– Наверное, в тех, что отсутствуют, в последнее время не было громких убийств.
Гарсиа приподнял за краешек вырезку с сообщением о тройном убийстве в Детройте и прочел ту, что скрывалась под ней.
– Вы правы. Вот похищение и убийство из Род-Айленда. – Он отпустил бумажку. – Думаете, Куэйд собирался расширяться за счет тех других штатов?
– Нет, если нам про то сказать нечего.
– Тут вы правы. – Гарсиа заглянул под одну вырезку, под другую. У некоторых толщина была в четыре слоя. В четыре убийства толщиной. Читая, он продолжал разговор: – С другой стороны, невольно задумываешься, а не прав ли Куэйд. Эту мразь надо потрошить и четвертовать. Лично я большой поклонник смертной казни.
– Значит, мы должны позволить ему заниматься его делом. Играть роль судьи, жюри присяжных, палача, Господа Бога и кого угодно еще, кого ему вздумается играть.
– Этого я не говорил. Я могу понять, почему он считает, что они должны получить по заслугам. Вот и все. Почему какой-то кусок помоев разгуливает вокруг: живет, дышит, жрет, срет за счет налогоплательщиков, тогда как его жертвы покоятся под землей? Черт. Некоторые ведь так ничего и не успели в жизни. Вспомните того судью. Вам не тягостно от сознания того, что дурные люди так легко отделываются?
– Я вас понимаю. – Бернадетт уже стало не по себе от разглядывания стены в газетных вырезках. Слишком удручающе. Повернувшись, она принялась исследовать остальные стены, увешанные пестрой коллекцией крестов и икон. Распятия были из пластика, а гобелены – из того сорта тряпья, что продают торговцы на улицах. Изображению «Тайной вечери» по бархату самое место было бы рядом с портретом Элвиса Пресли на бархате. Подвальная конура Куэйда напомнила ей подвал дешевых товаров магазина религиозной книги. И она сказала то, что обычно держала в голове:
– Все это католическая атрибутика. Моей маме это очень бы понравилось, упокой Господи ее душу.
Гарсиа оторвался от коллажа и резко повернул голову, уставившись на нее. Она ответила взглядом на взгляд, спросив:
– Что?
Он снова обратился к вырезкам.
– Духовное изречение из ваших уст. По вам не скажешь, что вы очень религиозна.
Бернадетт стало обидно.
– Меня воспитали католичкой, к вашему сведению.
Отвернувшись от стены, Гарсиа указал на компьютер:
– Думаете, сумеете что-нибудь с этим сделать? Вы лучше меня знаете, как работают эти ящики.
Она окинула взглядом монитор. Подмывало искушение: сундук с сокровищами дожидается, чтобы его открыли. Воспоминания о собственных скоропалительных решениях на месте преступления и выработанная этим дисциплина вернули ее к реальности.
– Я не смогу себе простить, если случайно что-нибудь напутаю в уликах.
– Как скажете, – бросил Гарсиа.
Бернадетт показалось, что тон у босса разочарованный.
– Я ни бельмеса не смыслю во вскрытии компьютеров, – добавила она.
– Об этом не беспокойтесь. Учиним осмотр этого Ватикана на старомодный лад. – Он вытащил из пиджака перчатки, натянул их и начал осмотр с мебели, первым делом заглянув под диван. – Весьма чисто для жилища холостяка.
Бернадетт подошла к упертому в одну из стен тренажеру, рядом с которым на полу лежали гири и гантели разного веса.
– Он держит себя в форме.
– Девичьи веса, – презрительно отозвался Гарсиа, оборачиваясь. – Я видел эти снаряды, когда мы зашли.
Бернадетт оглядела лежавшую поперек тренажера штангу.
– Считая вместе с самим грифом, готова поспорить, что он жмет штангу весом фунтов в двести.[30]
– Я такое делаю в сонном виде.
Она подошла к единственному в каморке чулану и открыла дверцу. На полу рядом выстроилась обувь. Каждая кроссовка, каждая туфля стояли в паре, все пары выровнены по носкам, повернутым внутрь чулана. Над обувью с перекладины свисала плотная стена одежды. Рубашки с короткими рукавами собраны в одном месте и обращены пуговицами в одну сторону. За ними висели сорочки с длинными рукавами, потом брюки. Замыкали вереницу блейзеры.
– Вот бы он наведался ко мне да навел порядок в моем гардеробе… – Гарсиа поднялся на ноги и стал рассматривать веревочное плетение, развешанное по стене над диваном. – Вы эту штуку заметили? Вязание узлов, про которое вы говорили. То, что подтвердил отец Пит.
– Заметила, – отозвалась Бернадетт, все еще оглядывая тесный, но опрятный чулан. По большей части одежда была черной или серой. Хотя Куэйд и перестал быть священником, одевался он по-прежнему. Внимание привлекла ткань цветастой расцветки. Пробившись среди туго сомкнутых вешалок, Бернадетт вытащила странную вещицу и поначалу глазам своим не поверила: на вешалке висел фартук, такой, какими в салонах красоты укрывают клиентов, чтобы они не запачкались.
– Нашли что-то? – спросил Гарсиа. Он прошел на кухню и принялся открывать и закрывать ящики и шкафчики.
– Фартук из салона красоты. – Бернадетт втиснула накидку в чулан, убедившись, что возвращает ее точно на прежнее место, между блейзерами и брюками.
Гарсиа открыл холодильник и заглянул в него, зажав нос.
– Фартук? Интересно, за каким чертом он ему? – Закрыв холодильную камеру, он открыл верхнюю дверцу морозилки.
Бернадетт бросила на него взгляд: