— Адьос… Руис, — добавила она застенчиво. Когда он ушел, она стояла задумавшись, стараясь понять его. Холодная замкнутость Руиса в офисе была привычна и в какой-то мере оправдана, но всегда ли он был таким с женщинами, разумеется, когда они находились не в официальной обстановке? — Но был еще и третий Руис Алдорет, совершенно ей неизвестный, который более всего и удивлял ее. Мужчина, улыбавшийся ей с такой пленительной теплотой, чье прикосновение заставляло ее остро чувствовать его сильный индивидуальный магнетизм, о существовании которого она не подозревала раньше.
Когда Ли, задумавшись, вышла в гостиную, мать встретила ее с улыбкой и радостно сказала:
— Я знаю, ты хочешь задать неизбежный вопрос, так избавлю тебя от этой необходимости. Мне он нравится. Очень.
Ли повернулась к отцу.
— А тебе?
— Отличный человек, — кивнул Джон Дермот. — Он покачал головой. — Я хотел бы быть столь же уверенным в том, что все будет хорошо у Стеллы и Брюса.
— О, почему бы нет? — поинтересовалась Ли, постаравшись, чтобы в ее голосе слышалось только любопытство.
— Ну, мы ничего не говорили раньше, но мы немного сомневались, когда ты обручилась с Брюсом.
— В каком смысле?
— Я уже говорил раньше, когда ты только порвала с ним, — отрывисто заговорил ее отец. — Он слабый… склонен постоянно опираться на других людей.
— Никогда этого не замечала, — ответила Ли.
— Внешне это незаметно, — сказала Маргарет. — Это скорее чувствуется, чем проявляется. Именно потому мы так удивились, когда узнали, что Стелла якобы влюбилась в него.
— Может, он это просто сочинил. — вставила Жюли.
— Ну, это вряд ли, — тут же опровергла ее мать.
— Нет, — невольно вырвалось у Ли, вспомнив сцену в гостиной. — Я хотела сказать, я кое-что слышала от Стеллы… — добавила она, когда все посмотрели на нее вопросительно. Она не могла сказать, почему она была так уверена. Тогда я, конечно, ничего не подумала, но потом до меня дошло.
— Действительно, если подумать, очень уж это все странно, — заметила Жюли. — Я никогда не думала, что Стелла захочет выйти замуж за такого человека, как Брюс, но, может, это просто ее реакция на всех этих ультракрасивых типов, с которыми она играет в фильмах.
Ли в ответ слегка улыбнулась, и в этот момент даже не могла объяснить, почему так спокойно отнеслась к столь уничтожающей оценке Брюса ее родными.
— Вероятно, он действительно самый обыкновенный, — сказала она, — и, как ты говоришь, это может быть со стороны Стеллы чем-то вроде реакции, но я уверена, что все будет хорошо.
«Все и будет хорошо, — мрачно подумала про себя Керри, — для Стеллы. Для Стеллы все всегда кончается хорошо». И все же ей в голову пришла довольно необычная мысль. Судя по тому спектаклю, который устроил сегодня для них Руис Альдорет, — и не только по спектаклю, как ей стало казаться, — он мог бы сделать Ли гораздо счастливее, чем Брюс.
Маргарет неожиданно лукаво улыбнулась, потом медленно кивнула. В этот момент она очень напоминала свою младшую дочь.
— Твой Руис настоящий кабальеро, верно? Ли удивленно взглянула на нее, потом задумчиво кивнула.
— Вероятно, так оно и есть. Я как-то не замечала этого до сегодняшнего дня. Он… он обычно такой холодный и замкнутый, что как-то забывается, что он наполовину испанец. — Она едва успела остановить себя, сообразив, что в данный момент предполагается, что он не может быть ни холодным, ни замкнутым, — по крайней мере, с ней.
Жюли хмыкнула:
— Да уж не думаю, что он позволяет тебе забыть об этом сейчас!
— Ну и как? — осведомилась с насмешливой улыбкой Керри. — Не позволяет?
Взгляды их встретились, и губы Ли вздрогнули от едва приметной улыбки.
— Не скажу, — отпарировала она и, чтобы прекратить этот разговор, ставший слишком личным и смущающим ее, показала кольцо. Не зная, почему, до этого момента она прятала руку, словно стесняясь и не желая показывать прекрасный синий камень, связывавший ее с Руисом.
Жюли вскрикнула от восторга, и все последовали ее примеру, когда рассматривали очаровательный продолговатой формы сапфир и два маленьких бриллиантика.
Позже, уже лежала в постели, она поймала себя на том, что вспоминает каждую подробность, будто все это проходило прямо перед ее глазами.
«Настоящий кабальеро» — так назвала ее мать. Каким-то он будет в Карастрано? Он определенно обладал манерами джентльмена, которые так присущи членам старых аристократических испанских семей, но не обладал другим даром, присущим им, напомнила она себе с кривоватой улыбкой.
Но так ли это? Сомневаться не приходилось, что ему гораздо легче, чем ей, давалось их небольшое притворство — и она вспомнила короткое мгновение в холле, когда ей показалось, что он ее вот-вот поцелует. Было ли это только в ее воображении, или с его стороны это было капризом, имевшим целью подшутить над ней, от которого он в последний момент отказался?