Читаем Темная звезда полностью

Ли уже закончила свой туалет, и Мария укладывала ей волосы, когда Руис вернулся. Он улыбнулся ей так, что сердце бешено забилось, - Мария была в комнате, разумеется, именно потому он так улыбнуться - и отправился принимать ванну. Ли услышала, как он напевал, и улыбнулась. Казалось, что сегодня хозяин Карастрано был счастлив, сегодня был первый день его возвращения домой. Следовало признать, что леди Алдорет тоже чувствовала себя счастливой, хотя в глубине души она сознавала, что все это ненадолго, что вскоре ей придется уехать в Англию, где жизнь вернется в прежнее русло. Но как бы не сложилась ее дальнейшая жизнь, она была уверена, что никогда не сможет забыть человека, бывшего ее мужем. Жизнь не обязательно должна быть такой, как раньше - если она пожелает, у нее может быть свое маленькое дело - Руис сделал все, чтобы она в будущем была независима.

Ли отпустила Марию и крикнула:

- Я хочу еще раз взглянуть на картинную галерею и посмотреть еще кое-что.

- Не потеряйся! - донесся его голос, и Ли рассмеялась и уверила его, что постарается не заставлять его посылать на ее поиски команду спасателей.

Когда они позже встретились в салоне, ее снова поразило, насколько привлекателен был этот человек, которого она когда-то считала таким бесчувственным. Руис был одет в легкий тропический костюм; высокий стройный, с гордо поднятой головой, он был неотразим. Когда Ли вошла в комнату, Руис улыбнулся ей своей обворожительной улыбкой - глаза блестели.

- Не потребовалась спасательная команда? Ли засмеялась в ответ и покачала головой.

- Дом спланирован так, что потеряться трудно.

- Она помолчала, потом искренне добавила:

- Он очень красив, Руис.

- Я рад, что тебе понравилось здесь. - Казалось, ему очень приятно, что ей нравится Карастрано, хотя ответил он довольно сухо. - Выпьешь перед ужином шерри?

Она согласилась, Руис налил в хрустальный бокал шерри и посмотрел в окно, через которое открывался вид в сад.

- Думаю, я до самого возвращения не понимал по-настоящему, как сильно я тосковал по нему.

- Что заставило тебя уехать?

Едва слова сорвались с ее губ, как она тут же пожалела, что произнесла их. Меньше всего ей хотелось выглядеть любопытной. Тем более что однажды он уже уклонился от разговора о своем прошлом. Но Руис расценил это по-другому. Он просто с кривоватой усмешкой повел плечами.

- Поссорился с дедом. - На мгновение она уловила ядовитую насмешку, которую в последнее время почти не замечала, но на этот раз он смеялся над собой. - Из-за женщины, разумеется.

- С которой был помолвлен? - Тут Ли сделала руками извиняющийся жест. Извини. Мне не следовало совать нос.

- Почему это? - Он почти небрежно пожал плечами. - Может быть, даже лучше, если ты будешь знать. В любом случае кто-нибудь все равно тебе расскажет.

- Я не могу.., не интересоваться. - Она посомневалась насчет слов "совать нос", собираясь сказать "испытывать любопытство", но вопрос и в самом деле создавал впечатление, что она сует нос не в свое дело... - Особенно после того, что ты сказал на дне рождения близнецов, - добавила она, вспомнив бестактные вопросы Тэсс.

Тогда он по-мальчишески ухмыльнулся.

- У твоей маленькой сестренки нет никаких предрассудков по поводу задаваемых вопросов.., гораздо меньше, чем у ее сестры с косами.

- Она тебя рассердила? - обеспокоенно спросила Ли.

- Нет. Если бы это было так, я просто отказался бы отвечать.

Ли могла себе это представить. По всей вероятности, он снова спрятался бы за барьером холодной замкнутости и отчужденности.

Руис забрал у Ли бокал и поставил его на стеклянную крышку шкафчика для коктейлей. - Пойдем сядем, - и подвел ее к мягкому креслу, а сам остался стоять. Потом, улыбнувшись, спросил:

- С чего же мне начать, как ты думаешь?

- Ну, может быть... - Она замолчала, потом спросила, все еще неуверенно:

- Как умерли твои родители? - И быстро добавила:

- Правда, ты уже однажды упоминал об этом.

- Да, сказал он. - Чтобы как-то сгладить неловкость Ли, Руис улыбнулся и напомнил о мадам Жеронимо. Потом перешел на разговор о родителях:

- Моя мать умерла, когда я родился, а отец через несколько лет. Он погиб во время верховой езды - несчастный случай.

- И тебя вырастили бабушка с дедом? Он кивнул.

- Наверное, я был для них слишком чрезмерной нагрузкой. Я думаю, что был довольно.., бешеным. - Он слегка улыбнулся, когда говорил это, и Ли засмеялась.

- Не могу себе вообразить тебя таким.

- А я думаю, что это было именно так, - суховато признался он. - Мы мексиканцы испанского происхождения и, вероятно, как говорят в мире, очень легко возбуждаемся, гораздо более подвержены эмоциям, чем люди других национальностей. - Ничуть не смущаясь он пожал плечами. - Это принимается как должное. Мои.., слабости не беспокоили их, пока они были в разумных пределах. - Лицо его стало серьезным. - Они воспрепятствовали, когда я выразил желание жениться на одной из них.

- Понимаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы