— Я принесу вам обеим попить. — сказал Адам, поднимаясь со своего места.
«Этот парень слишком правилен, чтобы это было правдой. Все игра.»
Внезапно перед Крис возник бокал шампанского. Она сразу напряглась и обернулась посмотреть, кто поставил его.
«О нет!» — подумала она, когда ее взгляд встретился с незабываемыми ореховыми глазами.
— Нет нужды, младший братец, — ответил Фаррелл самодовольным тоном. — Я об этом сам позаботился.
— Мне не хочется пить. — выдавила из себя Крис.
Она взглянула на Бэкку. По напряженному подбородку сестры и ядовитому взгляду ее голубых глаз стало понятно, что она запомнила Фаррелла в ту ночь в театре. Крис разделяла чувства сестры по поводу этого гада и всего произошедшего между ними.
Фаррелл обошел стол, чтобы видеть их лица. Он выглядел слишком расслабленным и уверенным в своем идеально сшитом смокинге, и Крис представила себе, что так вероятно выглядит сам дьявол, когда одевается, чтобы выйти в свет и похитить несколько душ.
— Не глупи. — отозвался Фаррелл. — Все всегда хотят шампанского.
— Фаррелл? Ты знаешь этих девушек? — спросила миссис Грейсон фальшиво — любезным тоном, который Крис отчетливо расслышала.
— Да, конечно. Крис и я, мы практически лучшие друзья. Не так ли, Крис? Но я не имел ни малейшего представления, что вы будете здесь сегодня. И, Бэкка, я рад, что ты уже чувствуешь себя лучше. Какой чудесный сюрприз увидеть вас сегодня вместе.
Бэкка бросила на него острый взгляд.
— Не могу ответить тем же.
— О, ау! — он прижал руку к сердцу. — Это больно. Давай, Крис, это дорогой напиток. Попробуй.
В конце концов Крис взяла бокал за ножку и подвинула к себе. Но отказалась сделать хотя бы один глоток.
— Оно не отравлено. — заверил Фаррелл.
— Лучше не сделать, чем потом жалеть. — отпарировала она.
— Лучшие друзья, говоришь? — миссис Грейсон наблюдала за ними, нахмурившись. — Во всяком случае, Адам пригласил Крис и Бэкку на бал, не сказав никому ни слова.
— Хмм. Что ж, у Адама есть привычка удивлять близких ему людей. Не правда, Адам?
— Учился у лучших. — отозвался Адам.
— Фаррелл, где Фелисити? — спросила миссис Грейсон. Очевидно, она намеренно игнорировала любое напряжение между ее сыновьями.
— Где — то здесь. — ответил Фаррелл невозмутимо. — Я потерял ее некоторое время назад, после того как справился с кое — кем, раздражающим нас, мам, но уверен, она вернется. Фелисити всегда так делает. Тем временем…
Крис настороженно смотрела на него, когда он протянул ей правую руку.
— Чего? — спросила она резко.
— Потанцуй со мной.
— Черт, нет.
Грубый ответ Крис вызвал у миссис Грейсон громкий вздох. Улыбка Фаррелла стала еще шире.
— Ну, давай же. Уступи мне. Мы на прекрасном балу и играет красивая музыка. Ты — красивая девушка. Я — красивый парень. Почему вся эта красота должна остаться нерастраченной? Я уверен, Бэкка не против.
— Бэкка против. — высказалась она.
— Тогда, к счастью для меня, решение принимает Крис.
— Нет. — снова сказала Крис, на этот раз более жестко.
— Позор. — пробормотала миссис Грейсон.
— Фаррелл, оставь ее в покое. — рыкнул Адам.
— Попытаюсь еще раз. — возразил Фаррелл, затем наклонился к уху Крис. — Потанцуй со мной, — шепнул он, — иначе я выйду к микрофону и объявлю всем кто ты и твоя сестра на самом деле. И больше вы не скроетесь, не так ли?
Сердце бешено стучало в груди, пока она обдумывала его ультиматум. Раньше ее никогда не шантажировали, и она с ненавистью признала, что этот способ весьма эффективен. Выдавив улыбку, она взяла его руку.
— Ладно. Одна песня.
— Более чем достаточно.
Бросив извиняющийся взгляд и убеждающий кивок обеспокоенной Бэкке, Крис позволила Фарреллу увести себя на заполненный танцевальный пол. Он обхватил ее пальцы своими и положил другую руку ей на спину.
— Ты снова пахнешь клубникой. — сказал он.
Она взглянула на него и с удивлением увидела, что с такого близкого расстояния видит темные круги у него под глазами.
— А ты выглядишь, будто не спал пару ночей.
— Ты обвиняешь в этом меня? Я кручусь всю ночь, думая о тебе и как снова завоевать тебя.
Если бы это был кто-нибудь другой, она бы ответила вежливым смехом, но в данной ситуации не было ничего смешного.
— Где мой отец? — спросила она прямо.
— Точно не здесь.
— Тогда где?
— Не представляю. Я — не его личный помощник.
Ей хотелось закричать.
— Тебя это все развлекает? Игры, в которые ты играешь?
— Так весело. А в какую игру играешь сегодня ты? И не говори, что ты здесь только для того, чтобы узнать о своем отце. Я знаю, есть что-то еще, что привело тебя к этой липкой паутине. Или же, как считает моя мать, ты здесь всего лишь, чтобы праздновать на литературной вечеринке в потому, что твоя семья владеет местным книжным магазином?
Она пыталась смотреть куда угодно, но только не на него, от этой близости ее охватывало смятение.
— Первая правдивая фраза, которую я услышала от тебя за этот вечер. Да, мы владеем книжным магазином.
— И известный нам магазин временно закрыт. Бедные читатели, жадные до книг, а купить не у кого.