Его охватила паника, когда он увидел, что суденышко уже не дрейфовало у скал, а направлялось за волнорез, а девушки на борту не было видно. Он начал рассматривать вздымающиеся воды. Между скалами кружился в водовороте течения предмет красно-коричневого цвета. От осознания того, что произошло, его сердце заколотилось о ребра. Это был красно-коричневый дорожный жакет Софи. На него нахлынул ужас того сна: Девушка тонет, а потом умирает у него на руках.
Выкрикивая ее имя, он нырнул в волны.
— Софи!
Она услышала этот мучительный крик в воде.
Чад.
До того, как снять дорожный жакет и вскарабкаться на планшир, она видела, как Келлин сделал выпад рапирой. Чад упал на колени в воде. Софи также бросилась в воду, решительно намереваясь добраться до него.
А теперь, услышав, как он зовет ее, она испытала радость. Он жив. Жив и пришел за ней.
Она попыталась ответить. Бочонок проплыл над ее головой, из-за чего она смогла издать лишь писк. Губы застыли от холода; она дрожала, а море швыряло ее, словно веревку в «перетягивание каната». Ее накрыл пенистый прибой, лишив зрения и ориентиров.
Он снова выкрикнул ее имя. Она не видела его, не видела ничего, кроме бушующих вод и грозных скал.
— Софи? Где ты? О, Боже, ответь мне.
— Здесь! Чад, я здесь! — вода попала ей в рот. Задыхаясь и отплевываясь, она молотила руками по воде, пытаясь удержаться. Волна за волной затягивали ее в клубок неба и моря.
Тут сзади ее обняли сильные руки, повернули ее, прижали к каменно твердой груди и плечам, а щекой она прижалась к его шее. И почувствовала себя в безопасности.
Облегчение накрыло ее со штормовой силой, эхом отдаваясь в бешеном стуке сердца. Она почувствовала, как он рыдает.
— Софи… Софи… — он повторял ее имя снова и снова. Вода бушевала вокруг них. Чад попытался взять ее на руки, но она почувствовала, как рана в плече отнимает его силы. Его лицо исказилось от боли.
Она обняла его за талию. С трудом достав до дна, она вытянулась во весь свой рост и подняла подбородок, чтобы успевать дышать, когда волны отступали. Чад крепко обнял ее здоровой рукой. Опираясь друг на друга, они боролись с течением, сквозь волны, пока не вылезли из воды и не упали вместе на сушу.
Тогда она снова оказалась в его объятиях, он крепко сжал ее, в отчаянии говоря:
— Я думал, что потерял тебя. Я думал… О, боже, это напоминало кошмарный сон. Тянуться к тебе, бояться, что не успею вовремя…
Он затих, накрыв ее дрожащие губы своим ртом. Его губы оказались холодными и солеными на вкус, но от первого же прикосновения зажглось пламя. А с ним пришло и осознание того, что она едва не потеряла. В тоже время, поцелуй обещал вечность. Он отпрянул, но его губы касались ее, пока он говорил:
— Ты в порядке?
Она сумела слабо улыбнуться, и скользнула рукой от его затылка до плеча. Он поморщился. Кровь стекала по мокрой рубашке.
— Тебя серьезно ранили.
— Это только кровь. И немного плоти, — застонав и вздохнув, он улыбнулся.
— Это не слишком высокая цена.
— И ты ее охотно заплатил ради меня, — Ее сердце снова заболело от того, как она в нем ошибалась, как мало веры в мужчину, много раз доказывающего ей свою подлинную сущность. Да, он совершал ошибки, серьезные ошибки, но к ней он всегда относился с благородством.
— Я была не права, осудив тебя так поспешно, так дурно с тобой обращаясь. Я была не права, не поверив твоим словам о приведениях.
Он тихо рассмеялся, и она почувствовала тепло в своем теле.
— Это не имеет значения.
Она крепко обняла его. Он также крепко держал ее, и они лежали возле кромки воды, пока не перестали дрожать.
Она осторожно коснулась кончиками пальцев кожи возле разорванной плоти под рубашкой.
— Как же ты смог справиться с Келлин?
— Мне помогли, — повернувшись, он указал на троих мужчин, окруживших Келлин в нескольких дюжинах ярдов от них. Софи снова прижалась к нему:
— Кто они такие?
Он встал и помог ей подняться, потом властно обнял ее за талию.
— Нам бы лучше узнать. Но не думаю, что они собираются вредить нам.
— Лорд Уайклифф, — сказал один из них, в твидовой шляпе. Его проницательные глаза заставили Софи поежиться.
— Я инспектор Джон Хэвершем из Труро, — проходя по берегу, замочив свои сапоги, он протянул руку.
Чад в нерешительности застыл, с изумлением глядя на этого человека. Потом пожал предложенную руку. Инспектор посмотрел на Софи и коснулся пальцем краев шляпы.
— Мисс Сент-Клер.
Настал ее черед изумляться.
— Вы знаете, кто я?
— Вы внучка Корнелия Сент-Клера, и вы остановились у родственников, Гордонов. Двум из которых светят большие неприятности, если они откажутся сотрудничать.
— Они будут сотрудничать, — поспешно ответила девушка.
— Я в это совершенно уверен.
— Мне очень жаль, что вы оказались втянуты в эту ситуацию, мисс Сент-Клер, — Хэвершем почтительно кивнул.
— Мы этого не предвидели. В противном случае, мы бы позаботились о вашей безопасности.