Читаем Темное обольщение полностью

– Ты надменная женщина, но я не стану ставить это тебе в упрек, – добавил он едва ли не с нежностью в голосе.

Клэр закусила губу. Сердце бешено колотилось в ее груди. Во-первых, никакая она не надменная, во-вторых, не слишком ли он поторопился с этим «для нас». Правда, вступать в препирательства с ним вторично у Клэр не было ни малейшего желания.

– Гленна успела дважды овдоветь, – продолжал тем временем Малкольм.

Клэр никак не ожидала, что он пустится в объяснения.

– У нее есть владения, и ей нужен муж, чтобы их охранять. Маклеод – вдовец, у него самого двое детей. Ему нужны и ее земли, и она сама – как мать его детям.

Клэр тотчас устыдилась своей поспешности:

– Прости, я поспешила с выводами.

Малкольм кивнул, но выражение его лица осталось хмурым.

– Смотри, куда прыгаешь, Клэр, потому что в один прекрасный день этак недолго и ушибиться.

А он прав, за ней это водится – действовать второпях, не подумав о последствиях своих поступков.

– Прости, что я нехорошо тебя назвала. Честное слово, вырвалось сгоряча. Просто ты иногда выводишь меня из себя.

– Неправда, ты сказала то, что думала, причем не сгоряча. Просто ты меня боишься, – спокойно возразил он.

Она растерянно встретила его взгляд. Впрочем, он прав. Когда она назвала его засранцем, то сделала это от чистого сердца, но похоже, что Малкольм, будучи уверен в собственной значимости, не слишком на нее обиделся. А еще он ее пугал, еще как пугал! Пугал тем, что был так соблазнительно хорош собой, такой красивый и сильный, и она не знала, что ей с этим поделать, что поделать с собственным сердцем, которое трепетало от одного только его вида.

Малкольм ответил ей улыбкой – теплой, но скорее просто дружеской. В эти минуты он был менее всего похож на змея-искусителя. Впрочем, какая разница – слишком поздно. Между ними уже установилась иная близость, и Клэр в душе отнюдь не была этому рада. Они не только сражались бок о бок и разделили постель, но вот душевной близости между ними не возникло. Впрочем, так оно даже к лучшему, ведь чувства – вещь опасная. Если не сказать невозможная. Одно дело – восхищаться им как породистым самцом, и совсем другое – прикипеть к нему сердцем.

– Ты слишком много думаешь. – Он схватил ее за руку и притянул ближе к себе.

От неожиданности у Клэр перехватило дыхание.

– Я… я привыкла думать, – пролепетала она, чувствуя, как по телу уже начал разливаться огонь желания. Вот ее истинная проблема – физическое вожделение, и незачем усложнять ее какими-то чувствами. Более того, даже дружбой. – Мне лучше уйти, – нервно добавила она. Хотя, положа руку на сердце, уйти – это то, чего ей меньше всего хотелось.

– Первый раз встречаю такую женщину, как ты, – негромко произнес он. На какой-то миг, прежде чем она ответила ему, возникла напряженная пауза.

– Не надо! – Она вымучила улыбку. – Не надо все усложнять! Ненавижу слова! – воскликнула она и тотчас залилась краской, ибо слова – это то, что составляло ее жизнь. – И если ты вознамерился меня соблазнить, то можешь делать это, не притворяясь, будто испытываешь ко мне какие-то чувства. Мы оба знаем, что хватит одного выразительного взгляда.

Не зная, что сказать дальше, она на секунду умолкла.

– Потому что делить постель – это одно, быть друзьями – совсем другое. Вряд ли у нас получится и то и другое одновременно.

– Но ведь ты была в дружеских отношениях с мужчинами, которых любила, – возразил Малкольм с ноткой скепсиса в голосе.

– Черт тебя побери! – воскликнула Клэр. – Выходит, теперь у меня нет от тебя никаких секретов!

– Я просто хочу тебя понять, вот и все. Кроме того, и ты, и я прекрасно понимаем, что рано или поздно станем любовниками.

Клэр словно получила удар под дых.

– Так нечестно! Я хочу домой, и чем раньше, тем лучше. Ты мне сам это обещал!

Малкольм ответил на ее возмущенную тираду улыбкой.

– Какое отношение твое желание вернуться домой, в твое время, имеет к тому, что мы станем любовниками: ты ведь хочешь меня, не вздумай это отрицать. Да, не все так просто, но я надеюсь, что вскоре все преграды исчезнут. И после того, как ты проведешь со мной в постели целую ночь, возможно, ты перестанешь рваться назад, в свое время.

В его улыбке появилась хитринка.

– Я же сказала тебе, – заявила она, ощутив, как в ней вновь шевельнулось желание, – что я не могу дать тебе мое тело отдельно от любви.

Малкольм на мгновение опустил ресницы, затем вновь посмотрел на нее:

– Ты даже не хочешь попытаться это сделать?

– Не хочу и не желаю! – с жаром воскликнула Клэр.

– А если я скажу тебе, что я не против того, чтобы ты меня полюбила?

Клэр в изумлении уставилась на него. Боже, как ее угораздило забыть – пусть даже всего на минуту, – что перед ней высокомерный средневековый наглец?

– Я не позволю, чтобы ты, попользовавшись, выбросил меня, словно старую перчатку, как поступил с Гленной.

– А разве я сказал, что намерен тебя выбросить? Клэр застыла на месте. Малкольм смотрел на нее в упор:

– Я ведь дал тебе слово, что, как только опасность минует, я верну тебя назад, в твое время. И я намерен его сдержать.

Клэр замерла, боясь даже вздохнуть.

– Но?…

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелины времени

Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Бренда Джойс , Даниэль Лори

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы

Похожие книги