Читаем Темные огни полностью

При каждом воспоминании о Стиве Джинни испытывала тягостное чувство. Именно оно побудило ее уехать на время в Европу. Теперь же она более всего тревожилась за его жизнь. Мысль о том, что с ним случилось что-то ужасное, повергала ее в отчаяние. Страх за него тяжелым камнем лежал у нее на сердце. Порой это становилось невыносимым.

Она переехала в большой дом дона Франсиско по его настоянию. Его приглашение передал ей ее старый друг Ренальдо Ортега. Все было здесь как в старые добрые времена, и если бы дети не напоминали ей о том, как много прошло времени, Джинни казалось бы, что время остановилось. Она жила в тех же комнатах, как и в те давние времена. Они когда-то принадлежали матери Стива. Одну из них сейчас занимали ее дети и их няня. Джинни узнала и старых слуг, которые работали здесь и прежде. А самое главное — она снова ждала Стива, как и тогда.

Джинни частенько напоминала себе, что все изменилось. Сейчас у нее близнецы, о которых она должна заботиться, хотя до сих пор не привыкла к тому, что стала матерью двоих детей. Последние два месяца беременности были очень трудными.

— Как они похожи, мадам, — сказала ей акушерка, принимавшая роды. — Какая удача! Их отец будет счастлив! — Открыв глаза и взглянув на младенцев, Джинни удивилась, что не умерла от этой невыносимой боли.

Стив. Обрадуется ли он детям? Поверит ли когда-нибудь, что это его дети?

Хорошо, что хоть дон Франсиско не усомнился в том, кто их отец. Он показал ей миниатюрный портрет своей дочери, матери Стива, в детстве. Даже одного взгляда на ее темно-голубые глаза было достаточно, чтобы увидеть, как похожа на нее Лаура Луиза.

Стив непременно заметит это, когда вернется. Но вернется ли он? Куда он отправился, оставив свою любовницу? На этот вопрос, мучивший ее уже несколько месяцев, Джинни надеялась получить ответ сегодня. Она уже не могла больше выносить эту тягостную неизвестность. «Лучше ужасный конец, чем ужас без конца», — подумала она. Джинни и приехала сюда лишь для того, чтобы узнать о Стиве. У мистера Бишопа должна быть хоть какая-то информация. Иначе зачем он прибыл бы сюда?

«Не хочу и думать о плохом, — повторяла она про себя, направляясь в кабинет деда. — Бишоп что-то знает про Стива, но я не должна показывать ему, что очень встревожена».

Джим Бишоп сидел в глубоком кресле и, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. Он, как всегда, был в своем старомодном пиджаке. Рядом с ним на столике стоял стакан с вином. Когда Джинни вошла в кабинет, он быстро поднялся.

«Значит, мне все-таки позволили поговорить с ней наедине», — подумал Бишоп, склоняясь над рукой Джинни. Он заметил, как холодна ее рука, и понял, что за ее внешним спокойствием таятся глубокие переживания. «Ее сдержанность выше всяких похвал», — подумал Бишоп и с удивлением отметил, как она похорошела после родов. Ее фигура отнюдь не утратила ни стройности, ни изящества. Интересно, сохранились ли у нее прежняя воля и острый ум? Да, она не изменилась с тех пор, вот разве что стала более сдержанной. Джинни спокойно поздоровалась с ним и сразу же приступила к делу:

— Мистер Бишоп! Знаете ли вы что-нибудь о моем муже?

Бишоп в тон ей спокойно ответил:

— Вы из тех, с кем незачем ходить вокруг да около. Однако присядьте, и я расскажу вам о цели моего визита. Это очень долгая история, мадам, и мне следует сразу предупредить вас: все, о чем мы с вами будем говорить, должно остаться между нами. Лучше не сообщать об этом даже дону Франсиско. Чуть позже вы поймете, зачем нужны подобные предосторожности.

Джинни не слишком хорошо знала этого человека, но все же заметила, что мистер Бишоп не отличается красноречием. Почувствовав слабость, она опустилась в глубокое кресло. Боже! Что же он собирается рассказать ей? Он не выказывал никаких чувств. Но что-то в выражении его лица напугало ее.

Забыв о решении проявлять крайнюю сдержанность, Джинни быстро спросила:

— У вас не… не ужасные новости?

Бишоп откинулся в кресле и пристально посмотрел ей в глаза:

— Он жив. Так что можете не волноваться. Но… — Он помолчал и нахмурился, словно собираясь произнести нечто неприятное. — Можно попросить вас о любезности? Выслушайте меня до конца и постарайтесь не перебивать. Поверьте, мадам, мне очень трудно начать этот рассказ. Вы первая, кто его услышит.

— Мистер Бишоп!

Бишоп молчал и невольно любовался ее золотистыми волосами и мягкой округлостью груди, выступающей из-под простенького хлопчатобумажного платья, прелестными очертаниями ее чувственного рта. Она производила на него противоречивое впечатление: облик распутницы и манеры светской леди.

Она была явно более волевой и решительной, чем это казалось сначала. Такая женщина справится с испытаниями, которые другой не под силу.

Перейти на страницу:

Похожие книги