Она пыталась быть вежливой, делая вид, что его появление у ее дверей не бог весть какое событие. Она понятия не имела, что ему наговорила Дина, но наверняка роль Элис в происшедшем была представлена в самом невыгодном свете. Фрэнк, очевидно, думал, что она сбежала из-за страха перед ним… Что ж, это не слишком далеко от истины, но он никогда не услышит от нее подтверждения.
— Нет, я приехал один.
При упоминании о мачехе Фрэнк помрачнел, и Элис насторожилась. Может быть, он намеревается продолжить их связь? Неужели полагает, что в отсутствие Дины она с восторгом бросится в его объятия? От возмущения у Элис перехватило дыхание.
— Я уже третий день в Хьюстоне, — сказал Фрэнк, и она почувствовала, что он тоже нервничает. — Остановился в «Палладе». Очень удобный отель. Я всегда живу там, когда приезжаю сюда по делам.
— Как мило, что ты нашел время навестить меня. — Элис была рада, что их беседа приобрела такой непринужденный, почти светский характер. — Останешься здесь надолго?
— А тебе это небезразлично?
Грубая прямота вопроса застала Элис врасплох, и она недоверчиво взглянула ему в лицо. Но раздражение на собственную наивность вернуло ей здравомыслие.
— Послушай, я не знаю, зачем ты приехал, но если это имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось той ночью…
— Конечно, имеет! — нетерпеливо перебил ее Фрэнк. — И прежде чем ты начнешь утверждать, что происшедшее не имело для тебя никакого значения, я хочу, чтобы ты знала: для меня это значило чертовски много!
— Неужели? — насмешливо протянула она. — Признаться, я этого не заметила. А впрочем, все понятно. Наши отношения приобрели для тебя такое огромное значение после того, как о них узнала Дина, не правда ли? Очевидно, она в ярости, и ты хочешь каким-то образом оправдаться перед ней. В этом ведь и заключается истинная причина твоего визита?
— Нет, черт побери! — горячо запротестовал Фрэнк. — У тебя какое-то превратное представление обо мне. Наверное, я зря трачу здесь время…
— Скорее всего, — холодно произнесла Элис. — Не могу понять одного: зачем ты ей обо всем рассказал?
— Я не сказал ей ни слова, — ответил Фрэнк мрачно. — В отличие от тебя.
— От меня? — Элис открыла рот в изумлении. — Но я ей ничего не рассказывала!
— В конечном счете это уже неважно. — Он нахмурился. — Я хочу тебе кое о чем сообщить. Ты уехала, даже не попытавшись удостовериться, действительно ли Дина твоя мать. А я теперь знаю, что это правда.
Элис вздохнула.
— Ты ошибаешься: я удостоверилась. Просто решила ей ничего не говорить. Зачем?
— Так ты знала? — изумился Фрэнк.
— Конечно. — Элис потрясла головой, и влажные волосы рассыпалась по ее плечам. — Видишь ли, я была не совсем откровенна с тобой. О том, что Дина моя мать, я знала почти наверняка еще до того, как покинула Хьюстон.
— Но ты сказала…
— Я помню, что я говорила!
Во всей этой истории нагромоздилось слишком много лжи. И Элис было неприятно сознавать, что она сама лгала не меньше, чем все остальные.
— Значит, у тебя имелись более веские доказательства, чем фотография Дины?
— Как ни странно, главным доказательством была именно фотография, — неохотно призналась она. — Но другая. Не с обложки книги. Я обнаружила ее в бумагах отца после его смерти.
— Фотография Дины?
— Их обоих. Это была свадебная фотография, так что я не могла ошибиться. Еще я нашла там несколько вырезок из газет с ее интервью. — Элис с горечью вспомнила, какие надежды переполняли ее, когда она покидала Хьюстон. — Я хотела познакомиться с ней. Думала, что отец относился к ней с предубеждением, мне хотелось выяснить, насколько он был неправ.
— И ты выяснила?
— Не знаю… — Элис чувствовала, что не в силах осуждать Дину даже сейчас. Ей ведь так и не представилась возможность узнать, что заставило мать бросить ее двадцать семь лет назад. — Во всяком случае, Фрэнк, если ты явился сюда только ради этого, очень жаль, но ты проездил впустую.
— Нет, не только ради этого. — Фрэнк нервно пригладил волосы. — Была и другая причина…
— Ах да! Я совсем забыла. Ты поссорился с Диной и… — Элис вдруг почувствовала холод в груди. Если мать не приехала с ним, это еще ничего не значит. Вдруг она послала его сюда удостовериться, что Элис больше никогда не будет мешать им… — Она в курсе, что ты здесь?
— О да! Дина пришла в бешенство, узнав, что я собираюсь в Хьюстон. — Фрэнк потер шею. — Но я наплевал на нее.
Элис судорожно сглотнула.
— То есть как «наплевал»? Ничего не понимаю…
— Слова «иди к черту» тебе понятны?
Элис в изумлении уставилась на него.
— Но ты не мог так поступить!
— Не мог? — язвительно перепросил он. — Еще как мог!
— Но… она сказала…
— Кстати, мне бы очень хотелось знать, что она сказала.
Элис нервно поежилась.
— Ну… она сказала, что ты просил ее выйти за тебя замуж.
— Ясно…
— Это правда?
Элис затаила дыхание в ожидании ответа.
— Да, я действительно сделал ей предложение, — признался он с неохотой. — Я оказался слишком слаб — она взяла меня измором.