Читаем Темный Мечник полностью

— Беспокоишься обо мне? — едва слышно спросила она. — Я владею мечом лучше, чем эти двое!

— Ты шутишь?

Каска показала ему кулак.

— Сейчас ты просто воин! — она повысила голос. — Так что изволь выполнять приказ командира! А свои личные чувства оставь где-нибудь в другом месте!

Каска шагнула к проходу.

— По меньшей мере я могу присмотреть за твоей задницей! — бросила она напоследок. — Не забывай об этом.

За спиной Гатса сдавленно захихикали Пиппин и Джедо.

Под ногами хлюпала вода. Они бежали уже довольно долго, но подземный рукав все тянулся и тянулся. Гатсу начинало казаться, что они будут бежать так целую вечность.

«Гриффис, — думал Гатс. — Ты всегда смотрел вверх, ты карабкался все выше и выше и это было все, о чем ты думал. Ты поднимался выше и парил в небе как одинокий ястреб.

Ты никогда не опускался до нашего уровня, до уровня простых смертных, живущих рядом с землей. Обескураженность и покорность, эти слова ничего не значили для тебя, они были слишком далеки от тебя.

Спокойствие, твердость, проницательность, но…

— Всякий раз, когда я рисковал своей жизнью, чтобы спасти тебя, думаешь, мне нужна была причина? — всплыли в памяти слова Гриффиса.

Всегда побеждать, всегда подниматься все выше и выше, но…

— Думаешь, я плохой человек? — однажды спросил он.

А вчера Каска сказала:

— Гриффис ничего не смог сделать без тебя!

Если это так, если все это правда, что мне теперь делать?»

Тоннель привел их к каменной лестнице.

— Это здесь, — бросила Каска.

— Нам крупно повезло найти этот тайный проход, — заметил Гатс.

— Нам помогли, — заметил Джедо. — У нас есть проводник.

Сдвинув наверху тяжелую каменную плиту, Ястребы выбрались в

огромный мавзолей. Высокие своды поддерживались многочисленными колоннами. Вдоль стен тянулись саркофаги, на верхней плите каждого покоилась высеченная из камня фигура человека, похоже, точная копия умершего. Между саркофагов стояли статуи святых.

— Королевский мавзолей, — сказала Каска. — Здесь лежат все правители Мидланда.

В темноте мавзолея зажегся чей-то фонарь и Гатс бросил руку на меч.

— Это друзья, — успокоила его Каска.

Из темноты выступили две фигуры в плащах, одна повыше и покрупнее, другая совсем маленькая и хрупкая.

— Вы Ястребы? — послышался юный женский голос. — Я ждала вас! Как хорошо, что вы пришли, — девушка молитвенно сложила ладони. — Не знаю, чтобы я делала если бы вы не пришли! Здесь, говорят, бывают призраки…

— Кто ты? — спросил Гатс.

— А я знаю тебя! Ты друг Гриффиса, тот самый, кто сказал графу Юриусу

— эй ты, старикан!.. Я помню…

Глаза Каски округлились.

— Гатс? — изумленно прошептала она.

Девушка скинула капюшон.

— Я — Шарлотта, — сказала она. — Я очень рада нашей встрече.

— Принцесса? — ткнул в ее сторону пальцем Гатс. — Наш проводник?

— Не будь грубияном!

Схватив Гатса за голову, Каска пригнула его как можно ниже.

— Ох, что вы, что вы, не нужно, все в порядке! — пролепетала принцесса. Оставив озадаченного Гатса чесать в затылке, Каска поклонилась

принцессе.

— Меня зовут Каска, я возглавляю сейчас Ястребов. Примите нашу благодарность за все усилия, которые вы предприняли, чтобы нам помочь.

— Я помню вас, — улыбнулась Шарлотта. — В то утро, когда вы с Гриффисом отправлялись на битву под Дорлеем, я просила вас защищать его! Но… Я не знала, что вы… Я думала, что вы мужчина… Но на сей раз я сразу заметила!

Гатс и Джедо насмешливо переглянулись. Гатс злорадно прошептал:

— Каким это образом? Возможно, она ошиблась именно сейчас, приняв ее за женщину в темноте!

Каска покраснела и, не глядываясь, махнула назад светильником, Гатс со стоном ухватился за ушибленный нос.

— Ваше высочество, мы не можем терять здесь время, — заметила Каска.

— Близится утро и мы должны поторопиться, если хотим спасти Гриффиса.

— Да-да, конечно, пойдемте. Я и Анна, моя служанка, мы проведем вас к нему.

Уиндамский замок был густо застроенным местом. Помимо, собственно, королевского дворца, за внутренними стенами приютилось множество домов знатных дворян. Все они соединялись мощеными дорогами, галереями, переходами, мостиками, в хитросплетениях которых можно было легко потеряться. Гатс был вынужден признать, что без проводника они потеряли бы тут уйму времени.

— Помнится, мы уже были здесь, — мрачно заметил он, косясь на знакомые постройки.

— Кто бы мог подумать, что вернемся сюда таким путем, — вздохнул Джедо.

Каска пристально смотрела вслед Шарлотте, уверенно нырявшей из коридора в коридор, из галереи в галерею, из одного дворика в другой.

«Принцесса Шарлотта, наследница трона Мидланда. Несмотря на то, что она член королевской семьи, в ней нет надменности, нет властности, присущей аристократам. Она такая яркая, и она гораздо красивей меня… Но Гриффис и она… Неужели она и есть тот человек, что был нужен Гриффису?»

Каска сникла.

«Даже теперь я все еще преклоняюсь перед Гриффисом? Я беспокоюсь и я… Я ревную? Я становлюсь такой сучкой…»

С ней поравнялся Гатс и взял ее за руку. Она отвернулась, опасаясь, что он увидит ее лицо…

Перейти на страницу:

Все книги серии Княжеский пир

Похожие книги