Читаем Темный прилив полностью

Билл отправился на нос. Он уже приобрел навык обращения с якорем и лебедкой. Говард запустил двигатель и подал яхту вперед, ослабив якорную цепь. Он использовал машину, чтобы удерживать яхту против ветра, пока Билл не выбрал всю цепь, намотав ее на вал. Потом Говард плавно повернул яхту и поставил паруса под ветер. Невидимый воздушный поток наполнил их силой, толкавшей судно с правого борта и наклонявшей мачты влево так, что реи, казалось, вот-вот коснутся воды. Закончив разворот, яхта выпрямилась и взяла курс на север, где на горизонте темнела полоска суши. Это была Тортола.

Снизу донеслись вопли и взрывы смеха. Ловко балансируя подносом, уставленным стаканами с живительной влагой, на палубу поднялась Мэрилин.

— Надеюсь, мы вас не напугали? Дженни решила принять душ…

— А там был кипяток, — захохотал Говард. — Вы забыли, что мы в тропиках?

Все сделали по глотку. Даже Берлинд на этот раз милостиво согласился принять из рук Мэрилин стакан.

— Ты подарил нам замечательный день, Говард! — с чувством произнес Билл.

Он никогда еще не ощущал такой умиротворенности в душе.

— День только начинается. А впереди еще целая неделя.

— И все благодаря тебе!

Стив быстро осушил стакан, вернул его на поднос и отправился к себе.

— Кликните меня, когда будете подходить к молу.

Он нырнул в люк.

— Подонок не обучен хорошим манерам, — бросил ему вслед Говард.

— Его что-то гложет, но нас это не касается, — сказал Билл. — Мы не позволим ему портить нам настроение.

— Выпьем за хорошее настроение! — предложила Мэрилин.

— И пошел он в задницу! — добавил Говард. Попутный ветер домчал их до Тортолы почти мгновенно. Не потребовалось никаких маневров. Стив Берлинд вернулся на кокпит, когда они уже готовились ставить яхту на якорь.

— Не прикажете ли, чтобы я убавил паруса, — с внешней невозмутимостью обратился Стив к Говарду.

Тот кивнул. Стив свернул «генуэзца» и убрал спанкер. «Стройная девчонка» ровно шла между рядами зачаленных яхт. Их было не меньше, чем утром, но столкновение с внушительным флотом уже не пугало. Говард вывел яхту из-под ветра. Она замерла в неподвижности. Билл бросил якорь, закрепил цепь.

Говард отпустил штурвал, потер руки, потянулся, расслабляясь.

— Что скажете? — спросил он у капитана.

— О'кей. Все остались живы, и корабль цел, — получил он в ответ сомнительный комплимент.

Пассажиры разошлись по каютам переодеваться к ужину, а Стив вызвал по радио катер, чтобы отвезти их на берег.

Когда они заняли столик на открытой веранде кафе-поплавка, кроваво-красный шар солнца уже низко опустился над гаванью.

— За здоровый образ жизни! — поднял тост Говард. — На лоне природы. К черту все эти мегаполисы с их смогом и нервотрепкой. Я решил поселиться здесь навсегда. Билл, ты со мной?

Билл улыбнулся в ответ. Прекрасная, но неосуществимая мечта!

— Не уверен, что на Тортоле требуются педагоги. Вряд ли здесь кто-нибудь учится.

Они рожают детей — этому их учить не надо. А дети сами учатся воровать и клянчить и этим кормятся. Все при деле!

— Придется мне сменить профессию. Вот только на какую? — пошутил Билл.

— На какую угодно. Я была бы рада… — Дженни уселась на своего любимого конька.

— Клянусь, я подберу тебе занятие по душе, — заявил Говард.

Мэрилин испугалась, что Говард вновь начнет раздавать пустые обещания. Этим он может поломать своим друзьям жизнь.

— Говард мог бы помочь тебе завязать полезные знакомства, — гнула свою линию Дженни.

— Несомненно, — подхватил Говард. — Для меня очень важно помочь лучшему другу.

Говард заметил, какими печальными умоляющими глазами смотрит на него Мэрилин. Мало им своих проблем. Он еще собирается затянуть с собой в трясину и друга. Мэрилин жалела Дженни и ее мужа. Они оба были ей симпатичны. Она хотела уберечь эту пару от краха всех надежд, от того, что подобно свинцовой туче нависло над ней самой, над ее семейным гнездом.

Говард понял, что взгляд Мэрилин означает штормовое предупреждение. Разговор может коснуться его собственных проблем, а этого он никак не хотел. Он не мог позволить себе сойти с пьедестала и поделиться даже с друзьями бедами, которые обрушились на него.

— У нас будет время обсудить конкретные детали. Я взял себе за правило не разбрасываться, а концентрировать все внимание, все силы для решения главной задачи. А задача такова — выжать из каждого дня круиза максимум удовольствия. В нашей программе еще один пункт остался невыполненным. Мы не танцевали.

Дженни была немного разочарована, что деловая беседа не состоялась. Но танцы — это тоже неплохо. Танцы — это замечательно, это прекрасно. Она уже не помнила, когда в последний раз танцевала.

19
Перейти на страницу:

Похожие книги

Циклоп и нимфа
Циклоп и нимфа

Эти преступления произошли в городе Бронницы с разницей в полторы сотни лет…В старые времена острая сабля лишила жизни прекрасных любовников – Меланью и Макара, барыню и ее крепостного актера… Двойное убийство расследуют мировой посредник Александр Пушкин, сын поэта, и его друг – помещик Клавдий Мамонтов.В наше время от яда скончался Савва Псалтырников – крупный чиновник, сумевший нажить огромное состояние, построить имение, приобрести за границей недвижимость и открыть счета. И не успевший перевести все это на сына… По просьбе начальника полиции негласное расследование ведут Екатерина Петровская, криминальный обозреватель пресс-центра ГУВД, и Клавдий Мамонтов – потомок того самого помещика и полного тезки.Что двигало преступниками – корысть, месть, страсть? И есть ли связь между современным отравлением и убийством полуторавековой давности?..

Татьяна Юрьевна Степанова

Детективы
Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы