— Дэймон, — твердо начал мужчина, — Снейп, ваш бой был невероятно красивым. Могу я попросить вашего разрешения присутствовать на последующих спаррингах?
Юноша бросил вопросительный взгляд на Снейпа, затем утвердительно кивнул.
Они невозмутимо направились к двери, игнорируя хозяина дома.
— Дэймон! — решился мужчина. — Я бы очень хотел получить несколько уроков фехтования, если это возможно.
Они остановились. Изумрудные глаза смотрели изучающе, испытующе. Сириус надеялся, что выдержит эту безмолвную проверку. Напряженную тишину нарушил тихий смех.
— Ты эту кашу заварил, тебе и расхлебывать, — сквозь смех выдавил Снейп. Дэймон скривился в ответ.
— Завтра в то же время? — уточнил он.
— Разумеется. Хорошего дня, — ухмыльнулся Снейп и быстрым шагом скрылся за дверью.
— Тебя это тоже касается, Блэк, — вздохнул юноша, — и захвати с собой меч.
Дэймон еще раз оценивающе скользнул по нему взглядом, затем резко отвернулся и направился к выходу.
— Дэймон, подожди, — попросил мужчина, бросаясь за ним. — Спасибо тебе. Я не фехтовал лет десять, но сегодня.... Я давно не видел такого мастерства.
— Неужели? — вздернул бровь юноша, подходя к лестнице. — Разве Поттер отказывается составить тебе компанию?
— Он не любит холодное оружие, — пожал плечами Сириус и едва не налетел на резко остановившегося собеседника.
— Что здесь? — полюбопытствовал тот, указывая на завешенную стену.
— М-м-м... там портрет...., — выдавил Сириус под внезапно потяжелевшим взглядом, — портрет моей матери.
— Что??? И ты посмел... неблагодарный щенок, — практически прорычал юноша. Неуловимым движением он извлек из свободного рукава палочку, направил ее на портьеры, бормоча себе под нос заклинания. Тяжелая ткань послушно рухнула на пол, и Сириус зажмурился, ожидая услышать новую порцию ругани. Но леди Вальпурга не спешила обращать внимания на непутевого сына. Темные глаза с любопытством наблюдали за склонившимся в глубоком поклоне юношей.
— Позвольте выразить вам свое почтение, леди Блэк.
— Какой воспитанный юноша. Неужели мой бестолковый сын наконец-то попал в достойную компанию? — Меня зовут Дэймон, леди, — он подошел вплотную к портрету и что-то тихо добавил одними губами. Сириус ошеломленно смотрел, как изумление на лице матери постепенно превращается в... нежность? В последний раз она смотрела так на Регулуса...
— И я обещаю вам, леди, приложить все усилия, чтобы внушить Сириусу Блэку уважение к фамильной чести.
— Я полагаюсь на ваше слово, Дэймон. Я постараюсь проявлять больше снисходительности и терпения, — Вальпурга поджала губы и бросила недовольный взгляд на сына, но впервые за много лет он разглядел на дне темных глаз что-то подозрительно похожее на надежду.
— А сейчас вынужден удалиться, — снова поклонился Дэймон, — хотелось бы привести себя в порядок перед завтраком.
— Мама..., — робко выдохнул Сириус, когда Дэймон скрылся из вида.
— Я надеюсь, у тебя хватит ума держаться за нового знакомого, Сириус, — вздохнула та и горько усмехнулась.
Сириус не нашел слов для ответа, молча склонил голову и отправился в столовую.
Сириус восторженно делился впечатлениями о дуэли с Джеймсом и Лили, когда Дэймон появился в дверях.
— Да не понимаю я, что такого захватывающего в фехтовании, — вспыхнул Джеймс, очевидно, выслушивать оду мастерству вновь обретенного сына.
— Да-а, Поттер, смотрю на тебя и все больше поражаюсь, — подал голос предмет их разговора. Дэниэл тут же оторвался от пристального изучения содержимого своей тарелки и улыбнулся брату.
— Доброе утро, — поприветствовал всех Дэймон, устраиваясь за столом. Он невозмутимо налил себе чашку чая и только потом продолжил свою мысль:
— Ты не увлекаешься фехтованием, у тебя слабый блок, значит, твои родители погибли довольно рано.
— Мне было 15.
— Продолжай, Поттер, — серьезно попросил Дэймон.
— Мой отец, Гарольд Поттер, посвятил большую часть жизни поиску старинных артефактов. В тот раз он обнаружил что-то в Южной Америке.
— Как получилось, что твоя мать последовала за ним? — Сириус заметил, как Дэймон непроизвольно скользнул взглядом к замершей Лили.
— Катарина Поттер была очень сильной ведьмой, они с отцом были удивительно слаженной командой.
— Естественно,— кивнул Дэймон, — наверняка, они заключили магический брак. Но это не объясняет, почему они решили, что могут оставить ребенка одного.
— Эй, мне было 15!..
— Обычно мать защищает ребенка до совершеннолетия.
На Лили было жалко смотреть. Слова сына, его отстраненность явно ранили ее.
— Я не понимаю, — обернулся к брату Дэниэл, — о каком магическом браке идет речь? В чем разница?
— Ох, Дэн, — вздохнул юноша, затем бросил злой взгляд на Джеймса, — вообще-то, твой отец должен был объяснить тебе это, — Джеймс открыл было рот, но Дэймон не дал ему сказать ни слова, — нет уж, Поттер, теперь говорю я. Тем более, что Гарольд Поттер явно уделял мало времени твоему воспитанию, возможно, ждал...
— Ждал чего? — сдавленно спросил Джеймс.
Сириус застонал от обрушившегося на него понимания.