«Элспет, я буду на свадьбе сестры! Объясню все, когда приеду. Безопасного тебе пути, вкусного гуся и имбирного пряника. Тори».
Она сложила записку и отдала соседке по комнате.
— Расскажи всем, куда я уехала, и пожелай им от меня счастливого Рождества.
Синтия пожала плечами, не глядя на нее.
— Раз решила ехать, иди уже!
Ее грубость вызывала жестокость, но в глазах Синтии блестели слезы. Тори стало не по себе, и она сказала:
— Я оставлю тебе пудинг и все, что с ним. Уверена, тебе понравится. Повар в Фейрмаунте чудесный.
Ее соседка пронзила ее испепеляющим взглядом.
— Зачем мне этот тупой пудинг в форме пушечного ядра?
Тори уже не выдержала и рявкнула:
— Можешь попробовать поделиться им с другими, если вообще способна думать не только о себе! — она закинула ремешок сумки на плечо, поправила плащ и пошла прочь.
Когда она вернется, нужно поговорить с директрисой о другой комнате, как только возникнет свободное место. Когда Тори прибыла в Лэкленд, свободной была только кровать в комнате Синтии. И та не была рада соседке.
Тори восхищалась тем, как Синтия работала в 1940. И ей нравилась тогда ее соседка по комнате. Но чаще всего с Синтией было слишком много проблем. Пора было изменить это.
* * *
Синтия держалась, пока Тори не ушла. А потом разрыдалась от гнева. Как Тори посмела так убежать? У них были планы на каникулы! Рождество было бы неплохим, если бы они с Тори собрали травы для украшения, съели пудинг и обсудили свои приключения.
Она в ярости сбила ящик с угощениями со стола Тори. Ящик рухнул на пол, и шар-пудинг выкатился, защищенный слоями бумаги.
Синтия пнула пудинг изо всех сил и охнула от боли, ушибив пальцы. Пудинг катился дальше, остановился у стены с глухим стуком. Он даже не был надбит.
Ее гнев угас, и она сжалась в центре своей кровати, обхватив себя руками и рыдая. Так не честно! У Тори было все. Она была не такой красивой, как Синтия, но у нее было очарование, которое всех привлекало к ней.
Аллард, который должен был хотеть Синтию, не мог отвести взгляда от Тори. И у Тори было много друзей в школе, а еще члены семьи, которые любили ее, несмотря на магию. Так не честно!
Но, может, это было честно. Тори была лучше Синтии. Хоть она знала, что ее едкие слова прогоняли людей, Синтия не могла остановиться.
Она ненавидела себя, так что было правильно, что люди ненавидели и ее.
ГЛАВА 5
Тори спустилась по лестнице и вышла из общежития, двигаясь как можно быстрее, чтобы оставаться при этом леди. Она не замедлилась, пересекая сад и входя в главное здание.
Миссис Грайс, директриса, ждала в холле, поджав недовольно губы.
— Вы не спешите, — возмутилась она.
Тори опустила взгляд и постаралась выглядеть скромно.
— Простите, миссис Грайс, но на сборы ушло время, ведь я не знала, что уеду сегодня.
— Так не делается, — ворчала директриса. — Лорд Фейрмаунт должен был сообщить заранее.
Тори скрывала удивление, миссис Грайс думала, что отец Тори позвал ее. Сара, похоже, подделала записку от графа. Умная сестра.
— Я тоже не ожидала.
— Постарайтесь не опозорить школу, пока вы не здесь, — сухо сказала директриса.
Стараясь выглядеть ангельски, Тори опустилась в реверансе, а потом ушла за дверь, чтобы ее не остановили.
На карете был герб семьи жениха Сары, лорда Роджера Хоуторна, и лакей у двери был незнакомцем. Но глаза Тори расширились при виде девушки, которая ждала, опустив взгляд, но не скрывая улыбки. Молли Фултон была служанкой Тори, когда та жила в Фейрмаунт-холле, и она утешила Тори, когда ее изгнали в аббатство.
— Позвольте взять вашу сумку, леди Виктория, — сказал лакей, удивляясь тому, как мало вещей взяла Тори.
Было странно слышать свой титул после месяцев обращения к ней как к мисс Мансфилд. Она села в карету, Молли — следом. Лакей закрыл дверцу и сел рядом с кучером. Карета поехала.
Как только они остались одни, Тори сжала ладонь служанки с энтузиазмом, который юные леди не должны были проявлять к слугам.
— Молли, я так рада тебя видеть! Как ты попала сюда?
Молли, веселая девушка с песочными волосами и веснушками, ответила:
— Я сама вызвалась. Другие служанки не хотели провести Рождество вдали от семей, но я хотела узнать, как вы, миледи.
Тори была тронута. Она сказала:
— Ты так добра. Сначала было сложно, но я завела друзей. Мне нравятся почти все уроки, и с нами неплохо обходятся, — она подумала о мисс Маклин. — Почти все время. Как дела в Фейрмаунт-холле?
— Без вас очень тихо, мисс, — Молли покачала головой. — Дом изменился. Ваш отец не говорит о вас, ваша мама готова плакать, а леди Сара уже отправилась в дом вашего брата готовиться к свадьбе.
Может, Тори стоило радоваться, что все были несчастны, но она опечалилась. Счастливый дом, в котором она выросла, пропал навеки, разбитый правдой о магии Тори.
Иронично, но силы были и у ее мамы с Сарой. Но поймали только Тори.
Вздохнув, она устроилась удобнее.
— Я рада, что Сара смогла вытащить меня на свадьбу.