- Конечно, нет, - ответила она, практически шипя.
- А почему кажется, словно у директора зуб на Др… Малфоя?
- Спроси как-нибудь в другой раз, - ответила она, поднимаясь по лестнице. Ее взгляд неотрывно скользил по портретам, мимо которых они проходили.
- О. - Гарри молчал весь оставшийся путь до класса теории магии, который, кстати, был совсем рядом с директорским кабинетом.
Они остановились перед входом, и Хизер постучала. Дверь открылась словно сама по себе. Хизер сделала приглашающий жест рукой, предлагая Гарри войти, кивнула директору и затем удалилась. Гарри оглядел класс в поисках свободного места, в то время как взгляды всех присутствующих были обращены к нему. Дверь позади него захлопнулась, заставив брюнета подскочить от неожиданности. Здесь был низкий потолок, а по всей длине стены протянулись высокие узкие окна.
- Добро пожаловать, мистер Поттер, - произнес Финеас Найджелус Блэк. Это было самое недоброжелательное приветствие, которое Гарри когда-либо слышал. Директор указал на свободное место во втором ряду. - Я просмотрел учебный план, по которому Вы занимались в Вашей… гм… бывшей школе, и понял, что у Вашего образования много пробелов в теоретическом материале. - Гарри с непроницаемым выражением на лице сел на указанное место. Он прекрасно понимал, что его образование не имеет никакого отношения к переводу в этот класс. - Для успешной карьеры Вам не пригодятся углубленные знания по зельям, но вот материал моего курса окажется очень полезным.
Тишина после произнесенной директором речи затянулась, и Гарри понял, что от него ждут ответа.
- Да, сэр, - быстро сказал он.
Директор коротко кивнул и повернулся к доске. Взмахом палочки он стер с нее прежние записи, а затем сцепил руки за спиной, держа палочку в правой ладони.
- Мистер Хенниган, перечислите нам, пожалуйста, пять составляющих для успешного заклинания Происхождения. На доске, прошу.
Хаффлпафец с волосами пшеничного цвета поднялся с места и направился к доске, явно нервничая. Когда он поднял свою палочку и начал выводить на доске буквы, его рука дрожала.
- Э, во-первых, намерение. Во-вторых, прецедент. В-третьих, языкознание. В- четвертых… - хаффлпаффец запнулся под пристальным взглядом директора, который стоял всего в нескольких шагах от него. Руки Блэка до сих пор были сцеплены за спиной, но нога начала угрожающе постукивать. - В-ч-четвертых… - Парень затрясся еще сильнее. Он уставился на доску, словно там могла появиться подсказка.
- Положите палочку, пожалуйста, - приказал директор.
Юноша опустил свою палочку на край доски, а затем прислонил ладонь к самой поверхности доски, отвернулся и зажмурил глаза. Гарри не понимал, что он делает. Простояв в такой позе пару секунд, парень не вытерпел и, приоткрыв один глаз, повернул голову посмотреть, чем занят директор. В этот самый момент Блэк нанес по его пальцам три резких удара.
- Мистер Хенниган, чтобы в среду на моем столе лежало четырнадцать дюймов сочинения о пяти составляющих.
- Да, сэр. - Парень направился к своей парте чуть ли не бегом, даже забыв у доски собственную палочку.
Гарри понял, что тупо сидит с открытым ртом, и медленно закрыл его.
Оставшаяся часть занятия прошла не лучше.
* * *
Малфой пропустил обед в Большом зале, но появился на чарах. Он никак не прокомментировал решение директора, и Гарри тоже промолчал. Эта тема всплыла только вечером, когда они были в своей комнате, и Гарри писал сочинение по истории магии.
- Ну, и как прошла теория магии? - спросил Малфой. В его голосе было столько сарказма, что Гарри пришлось напомнить себе, что перед ним находился дружелюбный Драко, а не тот, другой.
- Ну, я впервые слышал о пяти составляющих заклинания Происхождения, или о чем он там говорил, - делился впечатлениями Гарри. - Но, по крайней мере, мне удалось не заработать палочкой по пальцам. Пока что.
- Мне жаль, что он отыгрывается на тебе. Эти занятия - всего лишь предлог для того, чтобы мучить особо трудных студентов, - объяснил Малфой. Гарри поднял взгляд и обнаружил, что блондин пристально смотрит на него, посасывая кончик пера. - Он просто старается сделать мою жизнь как можно более невыносимой.
- Что ты имеешь в виду? Почему?
Малфой отложил перо в сторону. Гарри показалось забавным, что блондин предпочел сесть с ним вместо того, чтобы занять свободный письменный стол.
- Я же тебе говорил, что втянул его внука во множество неприятностей.
- Я думал, слизеринцы постоянно находят на свою голову неприятности, - попробовал пошутить Гарри, но Малфой даже не улыбнулся. - Один человек как-то сказал мне … что мое пренебрежение правилами сделало бы из меня отличного слизеринца.
Малфой просто кивнул, смотря на Гарри исподлобья.
- Ну же, Драко. Я же вижу, что ты хочешь мне обо всем рассказать. - Гарри тоже отложил свое перо. - Тем более, это из-за тебя я теперь страдаю на уроках Блэка. А ведь мне впервые в жизни начали нравиться зелья. Так что ты мой должник.