— Без паники! Прошу вас, без паники! — в отчаянии кричали служащие гостиницы, вооруженные огнетушителями. — Гостиница не горит! Сохраняйте спокойствие!
Мы плохо видели в этом дыму, но пламя, которое я заметил в глубине коридора, казалось не особенно сильным.
— Надо выходить! — крикнула Амина.
— Подожди! — удержал я ее, отталкивая в глубину комнаты. — Там такая сутолока, нас могут просто затоптать. Пусть они выйдут. Дыму много, но разрушения вроде бы незначительные.
— Вы в порядке, мсье? — громко спросил меня один из служащих с огнетушителем в руке, появляясь предо мной.
— Да. Что случилось?
— Взрыв, мсье! В одном из номеров в конце коридора. Может быть, аэрозоль. Пожарные уже приехали. Мы остановили начинающийся пожар, а дым — это от матрацев, вам нечего бояться.
Мой словоохотливый собеседник отвернулся.
— Комната в конце коридора? Какая?
— Пятьдесят вторая, мсье.
Амина вскрикнула, а я бросился в дымный коридор, Ганс за мной.
— Нет! Мсье, вернитесь! Надо подождать, когда пожарные все проверят. Вернитесь! Говорю вам, там никого не осталось!
Амина быстро натянула джинсы и майку, взяла свою дорожную сумку, и мы подбежали к двери моей комнаты. Трое других служащих гостиницы поливали из огнетушителей кровати, стены и пол. Все было покрыто серой пеной.
— Выйдите, господин! — крикнул мне один из служащих по-гречески.
— Это моя комната!
— Сожалею…
Ганс протиснулся перед нами и схватился за голову, увидев шкаф. Дверцы из клееной фанеры практически превратились в щепки.
— Там мой рюкзак. Мор! Мои записки!
— Подождите, — сказал один из служащих и, воспользовавшись обломком кровати, открыл дверцу шкафа, которая рухнула к его ногам. — Стойте на месте, я посмотрю. Вы можете пораниться.
Он вытащил наши рюкзаки и протянул их нам, предварительно удостоверившись, что в них ничего не тлеет. Синтетическая ткань оказалась на редкость стойкой, хотя местами и расплавилась.
— Уходите! — громко прокричали мне по-гречески. — Уходите!
Я почувствовал, что чья-то сильная рука тащит меня назад. Пожарный.
— Теперь это их дело! — бросил мне служащий, тоже выходя из комнаты.
— Получили свои вещи — и выходите из здания! — приказал пожарный.
Мы послушно пошли по коридору, где суетились люди в пожарных робах.
— Сюда, мсье! — позвал нас какой-то служащий лет пятидесяти, высоко держа табличку с логотипом гостиницы. — Ваша спутница внизу, не беспокойтесь.
Мы спустились за ним по лестнице, где множество пожарных и санитаров хлопотали около постояльцев, пострадавших в результате давки. На одной площадке стонала женщина, ее сломанная нога была вывернута, и Гансу чуть не стало плохо.
Наконец мы выбрались на улицу и с наслаждением вдохнули свежий воздух.
— Морган! — Амина, вся в слезах, бросилась к нам и упала в мои объятия.
— Она была в шоке, мсье, — сказал служащий гостиницы, который вывел ее, и протянул мне ее сумку.
— Я позабочусь о ней, — пообещал я, прижимая Амину к груди.
— Посидите там.
Он указал нам на один из баров-ресторанов, двери которого были широко распахнуты, чтобы принять обезумевших туристов и раненых. Впрочем, раненым оказывали помощь почти повсюду. Улица была заполнена полицейскими машинами и каретами «скорой помощи».
— Откуда столько раненых? — испуганно спросил Ганс, когда мы шли к одному из ресторанов. — Ведь тот тип сказал, что больших разрушений не было.
— Они давили друг друга, торопясь выйти из здания. Мужчина в униформе официанта жестом пригласил меня сесть на банкетку у бара.
— Я говорю по-гречески, — сказал я ему, когда он попытался объясниться по-английски.
— Усадите вашу супругу. Я принесу вам воды. Вы не ранены?
— Нет-нет, спасибо.
Он ушел, а я в одном из зеркал, которые висели на стенах, увидел свое отражение. Я был похож на шахтера, только что поднявшегося из шахты, да и большинство людей, которые толпились в помещении ресторана, выглядели не лучше. Некоторые из них были почти голые или в пижамах. Официанты и какие-то люди в вечерних костюмах пытались успокоить пострадавших, предлагали им холодную воду, салфетки, кофе.
— Ты уверена, что с тобой все нормально? — спросил я Амину. Она кивнула и улыбнулась.
Хозяин заведения поставил перед нами поднос с тремя рюмками, бутылкой анисового ликера, вазочку с оливками и тарелку с ломтиками острого сыра.
— Это немного взбодрит вас, вот увидите, — сказал он. — Прошу вас, выпейте. До дна.
Я перевел его слова Гансу и одним духом опустошил свою рюмку. Алкоголь обжег мне горло, потом его тепло успокоило меня. Я заставил своих спутников последовать моему примеру, и они, морщась, выпили, вызвав улыбку хозяина. Когда он отошел, Ганс сильно раскашлялся.
— Ну и дерет она, эта штука!
Я протянул ему вазочку с оливками, и он неуверенно взял одну.
— Во всяком случае, — тихо сказала Амина, — теперь мы знаем ответ на наш вопрос.
— А именно?
— Теперь мы знаем, откуда шел секретарь Иларио, когда ты увидел его. Должно быть, он заложил бомбу во время ужина и возвращался на раскоп.
Я почувствовал ледяной холод в спине и налил себе еще одну рюмку ликера. Мы с Гансом счастливо отделались…