Поскольку больше от Дюпона ничего не удалось добиться, я подступил к горничным. Оказалось, они не сочли нужным известить меня, поскольку с визитершей говорил Дюпон. Впрочем, из сбивчивых описаний было понятно, что посетила мой дом тетя Блум в сопровождении невольника, который держал над ней зонтик. Хотя горничные расходились в деталях, мне все же удалось восстановить диалог, что состоялся у меня в библиотеке.
Тетя Блум: А что, мистера Кларка нет дома?
Огюст Дюпон: Так и есть.
ТБ: Так и есть? Так есть или нет?
ОД: Вы угадали. Мистера Кларка нет дома.
ТБ: Не в моем обычае угадывать. А кто вы, собственно, такой?
ОД: Я — Огюст Дюпон.
ТБ: Неужели? Но…
ОД: Мадемуазель…
ТБ (всполошившись от французского слова): Маде-муа-зель?
ОД (в первый раз с начала разговора поднимая взгляд): Мадам.
ТБ: Мадам?
ОД (сказал что-то по-французски. Ни одна из моих горничных не сумела воспроизвести фразу, поэтому придется читателю ее придумать.)
ТБ (вторично всполошившись): Полагаю, сэр, от вас не укрылся тот факт, что вы находитесь в Америке!
ОД: Да, я заметил, что местные жители не только ходят в сапогах по коврам, но и кладут ноги на стулья, а также выливают яйца в стаканы и выплевывают табачную жвачку из окон. Нет никаких сомнений, что я нахожусь в Америке, мадам.
ТБ: А теперь извольте сообщить, кто вы такой.
ОД: Несколько драгоценных минут назад вы не отреагировали на мое имя узнаванием. Я очень занят, мадам, и не нахожу в себе желания предоставлять себя к вашим услугам, вследствие чего переложу сию честь на мосье Кларка. В свете сказанного с вашей стороны разумнее было бы спросить, кто такой мистер Кларк, нежели интересоваться моей персоной.
ТБ: Кто такой мистер Кларк! Но я отлично знаю мистера Кларка, сэр! Я знаю его, можно сказать, с пеленок! Я услышала, что он вернулся из Европы, и вот пришла с визитом.
ОД: Вон оно как.
ТБ: Очень хорошо. Я сыграю в вашу игру, хоть вы и иностранец; вдобавок дерзкий иностранец. Итак, сэр, кто такой мистер Кларк?
ОД: Мистер Кларк — это мой компаньон на данный период, до завершения одного дела.
ТБ: Значит, вы адвокат?
ОД: Святые небеса!
ТБ: Тогда о каком деле вы говорите?
ОД: Вы имеете в виду дело, от которого вы изволили меня отвлечь своим визитом?
ТБ: Да. Да, то есть… Сэр, вы что же, намерены закурить эту сигару прямо в доме? Прямо в моем присутствии?
ОД: Намерен. Правда, спички куда-то запропастились; что ж, на нет, как говорится, и суда нет.
ТБ: Мистер Кларк непременно узнает, как вы со мной обошлись! Мистер Кларк непременно…
ОД: А, вот они! Спички нашлись, мадам!
Я послал весточку Питеру, отчасти понуждаемый к тому кошмарным приемом, оказанным тете Блум, и после нескольких неудачных попыток застать Питера в конторе мы наконец назначили встречу у него дома. Питер держался вполне дружелюбно. Мы уселись; он оглядел кабинет, и лицо его вдруг исказилось.
— Пожалуй, это неподходящее место. И все же, Квентин, будем говорить без обиняков. — Питер шумно вздохнул. — Во-первых, пойми: возможная резкость с моей стороны вполне оправдывается уверенностью, что таким образом я помогаю тебе, что поступаю так, как поступил бы твой отец.
— Резкость? Дерзость!
— Что, Квентин? — изумился Питер.
Я догадался, что невольно перенял у Дюпона манеру речи.
— В смысле, я прекрасно понимаю, какие мотивы тобой двигали, Питер.
— Тем лучше. Так вот, Квентин, пока ты отсутствовал, в Балтиморе происходили постепенные, но существенные изменения. Квентин…
Я подался вперед.
— Вынужден сказать тебе, Квентин, нечто неприятное…
— Да, Питер?
— Я веду переговоры с одним джентльменом из Вашингтона. Переговоры относительно твоего места в конторе, Квентин, — выдавил Питер. — Этот джентльмен — хороший адвокат. Он чем-то похож на тебя. Видишь ли, Квентин, я просто завален работой.
Я слова вымолвить не мог от удивления. Нет, не тот факт, что Питер нашел мне замену, изумил меня. Я поражался другому. Я не чаял порвать с адвокатской конторой и никак не ожидал от себя сожалений теперь, когда дело вроде бы так удачно разрешалось.
— Отличная новость, Питер, — наконец проговорил я.
— Наша практика под угрозой. Уже имели место препятствия финансового характера. Нас теснят со всех сторон. Бизнес висит на волоске; если ничего не предпринять, уже через год от него ничего не останется. Погибнет фирма, которую создал для нас твой отец.
— Ничего, Питер, я знаю, ты справишься, — произнес я чуть дрогнувшим голосом. Вероятно, эта дрожь подвигла Питера пойти на попятный.
— Квентин, ты можешь вернуться хоть сегодня! В любой день и час, как только пожелаешь. Мы все так обрадовались, когда узнали о твоем приезде. Особенно Хэтти; кстати, там ситуация требует твоего вмешательства. Миссис Блум возвела вокруг Хэтти целую крепость, лишь бы ты с ней не встретился.
— Вне всякого сомнения, миссис Блум печется о благополучии своей племянницы. Кстати, раз уж ты о ней заговорил — миссис Блум приходила ко мне с визитом…Что касается Хэтти, я сумею уберечь ее от огорчений.
Питер взглядом выразил неуверенность в справедливости этого утверждения.