Читаем Тень королевы полностью

Да только не сбылись те честолюбивые мысли. Ночевал принц в чистом поле, в дворцы да замки не заглядывал. Все по избушкам бедняков ходил, а если и случалось под крышей заночевать, то в храме Первопредка походное одеяло стелил. Там уж никто его тревожить не смел! И где отыскал принц Лериан шипящую камышовую кошку, как лаской да уговорами заставил ее обернуться – про то его приближенные никому не сказывали. А поутру пошли молодые в ближайший храм и скрепили свой союз. И дальше поехали – показывать народу молодую принцессу.

Ох, сколько было столов поломано, подушек порвано, да кубков драгоценных побито, когда добрались новости до столицы! Только королева довольно улыбалась. А король рядом стоял и ручку ее поглаживал. Фу!

Пышная свадьба, делегации из других королевств, поздравления, подарки – и все под пристальным взглядом королевы. Человечка не стесняясь приставила к невестке в пажи оборотня-опоссума, разбирающегося в ядах, фрейлиной назначила оборотницу-пантеру, способную лапой сломать спину лошади, а в личные камеристки – хитропопую куницу, способную заморочить голову кому угодно!

Не успели молодые поклониться Первопредку, как кронпринцесса понесла. А на праздничном пиру короля Каверия отравили! Как в его кубок попал настой бруснивицы, узнать не удалось. Отследили лишь потому, что королеве тоже стало плохо – она часто отпивала из кубка мужа. Но этот хитрый яд не причинял смертельного вреда людям, лишь вызывал легкое расстройство желудка, что и неудивительно после долгой церемонии и пышного пира.

В организме же оборотней этот настой вел себя иначе – он ускорял старение полузверей. Выдать его наличие могли лишь быстро седеющие волосы, но кто различит седину у Серебряного Лиса? В общем, если бы не внимательность королевы Вероники, Его Величество умер бы быстро и тихо, но жена короля не умела быть тихой и скромной. Она собрала всех! Лекари, маги, ведьмы, лишь Первопредок знает кто явился во дворец, чтобы исцелить короля, и все… отказались.

– Никто не в силах исцелить вашего супруга, Ваше Величество, – сказала самая старая и дряхлая ведьма из приглашенных. – Его срок сократился, и проживет он недолго.

– Благодарю за правду! – из глаз королевы не упало ни одной слезинки.

Она отпустила всех магов и лекарей и сама сообщила мужу о скорой встрече с Первопредком. Целую неделю король улаживал дела. Писал письма сыну и внуку, проверял казну, раздавал милости, казнил и карал. А когда стало видно, как запали его виски и выцвели яркие прежде глаза, королева разогнала всех и приказала оставить их одних в большом каминном зале.

Слуги расстелили у огня огромную медвежью шкуру, уставили яствами низкие столики и ушли. Слабеющий король прилег, опираясь на горку подушек, и всмотрелся в обрамленное золотыми косами лицо своей королевы. Она была все так же хороша, как в тот день, когда он встретил ее.

Это было маленькое чудо – тогда, тридцать лет назад, он отправился к людям, чтобы подтвердить кое-какие договоры. Долгий путь, узкие улицы каменного города… его звериная натура требовала воли, и однажды он выбрался за пределы столицы с малой свитой. Просто на прогулку.

Они оставили коней у реки вместе с парочкой пажей-полукровок, сменили облик и разбежались по лесу – кто охотиться, кто просто побегать. Он тогда пожелал покататься в траве, но в лесу было еще сыро, и Серебряного лиса вынесло на луг. Она сидела там, под деревом, распустив золотые косы, и пела грустную песню. Он заслушался, подкрался ближе и, вдохнув ее теплый запах, не смог уйти. Прежде король оборотней считал, что такого не бывает. Что полукровки появляются на свет потому, что слишком горячие головы не могут удержать кое-что в штанах, но в тот момент он просто растворился в желании слиться с этой девушкой не только телом – всем, чем только возможно!

К счастью, леди Вероника Хайгроув, дочь маркиза Ритта, заметила необычайно крупного лиса и поспешила сесть в седло. Приземистая крепкая кобылка увезла ее в загородное поместье отца, а уже на следующий день к маркизу явились сваты и посыльный с приказом от короля людей – выдать дочь замуж.

Церемонию провели в тот же день на закате. Истинная дочь своего рода, маркиза не позволила себе ни слез, ни криков. Послушно надела платье своей маменьки, фамильные бриллианты и под руку с отцом прошлась по плетеной дорожке к алтарю. Худощавый светловолосый мужчина неопределенного возраста взял в свою ладонь ее дрожащие пальцы и мягко улыбнулся. Веронике стало чуть-чуть легче. Не старый, не страшный, не равнодушный – для столь знатной леди очень неплохая партия!

Свадебный пир был скромным. Да и то сказать – дюжина друзей жениха и родственники невесты, случившиеся в загородном доме – разве это много? Вероника сидела, скромно потупившись, не прикасаясь к еде и вину. Просто не было аппетита. Когда же тетушки и кузины повели ее в спальню, ей на миг захотелось убежать, но ее решительно подтолкнули в спину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы