Он должна была узнать, что с Ракушуном, и даже не для того, чтобы оправдаться перед собой за то, что бросила его вчера. Она не могла взять назад то, что совершила. Даже если выяснится, что с ним всё в порядке, она не сможет просто сходить в город и извиниться перед ним, её тут же схватят. А её смерть не станет более значимой в результате всего этого.
Я не имею ни малейшего понятия, что делать дальше.
С одной стороны, ей казалось, что она слишком высоко ставит своё жалкое существование, а с другой – ей никак не хотелось вот так вот запросто расстаться с жизнью. Не в силах принять какое-либо решение, Йоко никак не могла покинуть Горъйо.
Она по прежнему бродила по округе, время от времени возвращаясь к воротам города; вновь и вновь подходила к путникам, и, задавая им одни и те же вопросы, продолжала получать одни и те же ответы. В конце концов, она потеряла всякую надежду.
– Ну и ну, здравствуй.
Прозвучало приветствие позади неё. Йоко тут же было кинулась сбежать, но, обернувшись назад, увидела глядящих на неё из окружающей толпы, женщину с девочкой.
– Мы ведь встречались возле Бакуро?
Йоко мгновенно замерла на месте от неожиданности. Это были те самые мать с дочерью, которых она повстречала тогда на горной тропе. Они торговали сахарным сиропом и сейчас весь их товар, в виде большой поклажи, висел у них за плечами, как и обычно во время их странствий.
– Как замечательно. С тобой всё в порядке. – Мать несколько озадаченно улыбнулась. Её дочка разглядывала Йоко с ещё большим недоумением.
– Твои раны уже зажили, я полагаю?
После некоторого замешательства Йоко кивнула, и затем низко склонила голову.
– Большое спасибо за то, что помогли мне тогда.
Тогда, когда она ушла в горы, отвергнув протянутую ей руку помощи. Хоть она и поблагодарила их на словах, но это шло не от чистого сердца.
– Как хорошо увидеть тебя снова. Мы волновались за тебя. – На этот раз женщина улыбнулась не столь вымученной улыбкой. – Видишь, Гъйокуйо, с ней всё в порядке.
Она посмотрела на девочку, которая продолжала рассматривать Йоко явно сбитая с толку. Дочка прижалась ближе к матери. Йоко попыталась улыбнуться и вдруг поняла, что уже давным-давно этого не делала. Все её лицевые мышцы были настолько напряжены и непослушны, что улыбки практически не получилось.
Гъйокуйо, капризно поморщившись, попыталась спрятаться за матерью. Йоко склонилась к ней и выдавила наконец из себя улыбку. Если бы они не дали ей тогда воду и сладкий сироп, вряд ли бы она сумела продержаться в ту ночь.
– Я всегда буду благодарна за ту воду и сладость, что ты мне дала.
Девочка переводила взгляд с мамы на Йоко и наоборот. Засмеявшись, она вдруг насупилась, сразу же смутившись. Но, мгновеньем позже, вновь захихикала. Её личико было таким милым и невинным, что у Йоко подступили слёзы к глазам.
– Я и в самом деле очень благодарна. Извини, что у меня не было возможности отблагодарить тебя, как следует.
Улыбка озарила личико Гъйокуйо.
– Тебе было больно? – спросила она.
– Больно?
– Ты была такой злой потому, что тебе было больно?
– Ах, да. Прости.
– Больше не болит?
– Нет, всё уже зажило. – Она показала ей заживший шрам на руке, подивившись, заметят ли они, что рана зажила намного быстрее обычного.
Гъйокуйо посмотрела на мать.
– Она говорит, что всё уже зажило, – сказала она.
Глаза женщины явно посветлели.
– Замечательно. Когда мы добрались до Бакуро, то хотели вернуться и найти тебя. Но к тому времени ворота уже закрывались и никто из стражников не осмелился выйти из города с наступлением темноты. Ты кого-то ищешь?
Йоко кивнула.
– Мы тоже идём в Горъйо. Хочешь присоединиться?
Йоко лишь покачала головой,
– Ну что ж, – произнесла женщина, беря дочь за руку. – Гъйокуйо, пойдем в трактир. – Затем она вновь посмотрела на Йоко.
– Кого же ты ищешь? Ханджю, верно?
Йоко уставилась на неё в ответ.
– Он, наверное, в одном из правительственных зданий, или же позади городских стен. Как его имя?
– Его зовут Ракушун.
Женщина приладила заново большую поклажу на спине и сказала, словно мимоходом:
– Подожди здесь, мы сходим, проверим.
Йоко низко поклонилась.
– Спасибо.
Солнце уже клонилось к закату, когда женщина вернулась, на этот раз одна. Сообщив, что не нашла никого по имени Ракушун среди живых или мёртвых, она поспешила обратно в город, даже видом не показав, насколько понимает, кто такая Йоко и в какой затруднительной ситуации она находится.
Глава 46
Йоко оставила дальнейшие попытки разузнать ещё что либо. Может, Ракушун покинул город без её ведома, а, может, женщина просто недоглядела и не заметила его. Удостовериться в этом она всё равно не могла.
Остановившись на дороге за городом, Йоко повернулась к Горъйо и поклонилась. Она лишь понимала, что это было своего рода карой свыше и что наконец-то, именно в этом месте, она подошла к черте, которую не смогла переступить.
По ночам она продолжала путь, днём она отсыпалась. Возобновился её прежний образ жизни. Путешествуя таким образом, всё, что Йоко успела узнать об этой стране, была лишь ночь.