Читаем Тень минувшего полнолуния (СИ) полностью

– Нет, не все. Я искал ее полночи, а вот моя жена ходила все это время под дверью и караулила.

– И что? – я на минуточку подняла глаза от книжки и потянулась за пирожком.

– Не знаю. Я после того как нашел сразу же ушел в казарму, а она заняла мое место. Только вот я был первым. И она ничего не найдет. Лика, а можно мне пирожок? – спросил Роланд.

Это правильно. Сначала нужно спросить, прежде чем брать у ведьмы что-то со стола. Я вздохнула, но сказала.

– Да, можно. Брендан, ты тоже можешь взять.

– Спасибо, Лик. А с чем пирожки?

– Э-э-э… Тебе лучше не знать, – и я снова уткнулась в книгу.

Пирожки были с картошкой, грибами, а еще у меня осталось тесто, и я сделала с брусникой. С ягодой было не очень много, но все же. Про грибы и картошку Брендану лучше не знать. И к тому и другому он относится очень скептически и был не уверен, что это съедобно. Но это и к лучшему. Нечего мои пирожки есть.

Я углубилась в книгу. Так. Все интереснее и интереснее. Сама я в прошлый раз расшифровкой не занималась. Я получила уже результат. А тут явно предстояло самой многое додумать. Потому что покойный библиотекарь сделал только наметки.

– Запись, что сделана на стене у вас в библиотеке очень короткая. Там много символов, но вот слов как таковых немного. На слова богата надпись внутри старого склепа. Вот в ней очень много информации.

Мне почему-то не ответили, и я продолжила размышлять, уткнувшись в книгу.

– Судя по расчетам вашего покойного библиотекаря, глаз означает начало нового слова. Символ птицы это законченное предложение. Вообще все картинки – это либо знаки препинания, или переход к новому предложению или разделительный знак между словами. А вот черточки как раз обозначают буквы.

Мне снова почему-то не ответили, но я и не ждала от них чего-то. Значит согласны. И я продолжила.

– Буквы скорей всего тоже составляют по сумме несколько черточек. Он почти расшифровал все записи. И у него получились фразы. «Panem nostrum quotidianum da nobis hodie» – прочла, я в слух.

И снова тишина. Ну да, читаю на латыни я тоже довольно бегло. И вот не нужно меня спрашивать почему. А вот потому. Но меня снова не спросили.

– Но для нас в этой фразе интересно только ее начало. Panem. А, как известно, это у нас в переводе означает хлеб. Хлеб – этот центральный символ на одном из замков. Но я бы не назвала его картушем всего замка. Скорей всего центральным словом является что-то другое.

– А фто тафое кафруф, – вдруг послышалось.

И только тогда я подняла голову. Огромная миска с пирожками была пуста. Вот абсолютно и бесповоротно. Как? Их же там была целая горка и еще чуть-чуть. Я оторопело смотрела на двух оборотней, один из которых запихивал в рот последний пирожок, а другой облизывал пальцы. Это ж неприлично вот так пальцы облизывать! Я аж засмотрелась на это зрелище, ненадолго забыв про мои пирожки. Но быстро пришла в себя и снова оторопело посмотрела на пустую миску.

– Лик, а ты пирожок будешь? Вон у тебя под рукой? – спросил Роланд.

– Да, вы… Да, я… – воздуха не хватало выразить мое возмущение.

– Нет, ты просто его даже и не откусила, вот я и подумал. Может, ты и не хочешь? Я бы тогда съел, – и на меня посмотрели глазами голодного котенка, которого не кормили как минимум трое суток.

– Я… – слов просто не находилось.

– Нет, если ты его будешь, так я и не спорю. Лик, а ты чего там про картуш и замок говорила?

– Обжоры, – буркнула я и демонстративно откусила последний пирожок.

Чего уж теперь орать? Все уже съели. Меньше надо было на книжки с картинками отвлекаться. А теперь поздно вопить. Пока я ела пирожок, его в мой рот просто таки провожали возмущенными взглядами. Когда я доела, они оба почти синхронно облизнулись и вздохнули.

– А почему наш повар такие пирожки делать не умеет? Всегда только хлеб да хлеб. Сплошные караваи. А корку иногда вообще не укусишь. Нет, я не жалуюсь, но вот даже ваша жена, Ваша милость, говорит, что есть то, что он готовит, невозможно, – вдруг выдал Брендан.

– Да? Хм… Ну, он вообще-то походный повар. А в походе и каша и хлеб всегда самые простые. Я как-то и не задумывался, – и Роланд почесал голову.

– А вы в городе или в походе такое вкусное ели?

– В походе если поел, то уже хорошо. Ел, кажется. Но там чем больше и сытнее – тем лучше. А уж на вкус это обычно так себе. Если каша не пригорела, то уже праздник. В городах там да. Можно вкусно поесть. При дворе короля хорошо кормят. Но ты же знаешь, я там редко бываю, – и на меня снова посмотрели маленьким смешным котиком, что было особенно забавно из-за больших размеров Маркграфа.

Я перестала злиться. Ладно. Съели и съели. Я еще сделаю.

– Так. Картуш это такой овальный контур вокруг имени. Такой контур указывает, что имя в нем вписанное – это царское имя. Это такое слово, которое все объединяет и запускает. Хлеб – это один из слов-ключей к открытию замка с артефактом, но не основной, – ответила я на вопрос Брендана, но Маркграф слушал меня с не меньшим вниманием.

– А как та абракадабра на латыни что ты сказала переводиться? Та, что с хлебом в конце?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже