— Все в порядке, Камаль. — Сара испытала облегчение оттого, что ее подозрения относительно проводника не подтвердились, и обратилась к старому Аммону, все еще сидящему, согнувшись в три погибели на полу и озирающемуся вокруг невидящим взглядом. — С вами все в порядке, учитель? Вы ранены?
— Я жив, — невозмутимо ответил старик. — Важно только это. Тебе нужно уходить, Сара, быстро. Зло идет по пятам…
— О, учитель, простите. — Сара смиренно опустилась на колени. — Я легкомысленно привела к вам своих врагов и тем самым поставила под удар. Кеш погиб, учитель. Его хладнокровно заколол человек, намеревавшийся убить вас…
— Кеш, — повторил старик. Было видно, каким тяжелым ударом явилась для него потеря верного слуги, ставшего ему сыном. — Он был хороший человек. Бог позаботится о нем. А теперь уходи, Сара, быстро.
— Простите, учитель. Моя неосторожность стоила жизни Кешу…
— Это не твоя вина, дитя мое. Сегодня ночью действуют силы более древние и жестокие, нежели ты можешь себе представить. Однако ты должна опередить их и найти то, что они ищут, поэтому иди, пока еще есть время.
— Хорошо, — после секундного колебания согласилась Сара, — но вы тоже должны покинуть обсерваторию, учитель. Наши враги теперь знают, где вы, они потребуют от вас того же, что и я.
— Они меня не найдут, — убежденно ответил старик. — И тебя не найдут. А теперь иди, дитя мое, и не забудь о своем обещании.
— Не забуду, учитель. Я…
Сара осеклась, так как на лестнице вдруг раздались торопливые шаги. По ступеням поднимались несколько человек. Еще убийцы? Камаль вышел вперед и загородил свою госпожу и старого Аммона.
— Что бы ни случилось, держитесь у меня за спиной, миледи, — сказал он.
В следующее мгновение в комнате появились люди. Сара тихонько вскрикнула, когда первый переступил порог, но тут же узнала Стюарта Хейдна. Красный гвардейский мундир лоснился в свете масляных ламп, в руке офицер держал обнаженную саблю. Еще сегодня утром Сара не поверила бы, что когда-нибудь будет рада увидеть Хейдна. Сейчас она была рада. Хейдна сопровождали двое сержантов, вооруженных винтовками со штыками, а также Мильтон Фокс и Морис Дю Гар, один вооруженный короткоствольным револьвером, другой — своим обычным обаянием.
— Прости, ma cherie, что я выдал твое местонахождение, но после того как в нас стреляли, capitaine настоял на том, чтобы…
— С вами все в порядке, леди Кинкейд? — нетерпеливо перебил его Хейдн.
— Спасибо, не могу пожаловаться. — Сара старалась говорить как можно спокойнее.
— Он мертв, — установил Фокс, склонившись над человеком в черном и осмотрев его опытным взглядом. — Это ваша работа, леди Кинкейд?
— Нет, — сдержанно ответила Сара. — Наш друг Камаль был так любезен, что все уладил…
Без особых колебаний Фокс откинул капюшон, скрывавший лицо убийцы. Под ним оказалось смуглое лицо араба.
— Вы имеете представление о том, кто бы это мог быть? — спросил Сару инспектор.
— Понятия не имею. Но одет он точно так же, как и похитители Мортимера Лейдона. Теперь вы верите, что след ведет в Египет?
— Доказательств по-прежнему нет, — возразил Фокс с ребяческим упорством. — Необходимо немедленно предупредить власти. Происшествие нужно расследовать. Я предложу свои профессиональные услуги местным коллегам, и…
— Mon ami, здесь вам не Лондон, — перебил его Дю Гар. — Вы, британцы, закрепились в Египте, но официально он все еще часть Османской империи. И что прикажете думать местной полиции по поводу поножовщины с участием непрошеных британских оккупантов?
— Он прав, — подтвердил Хейдн. — Мы не можем привлекать внимание местных властей и испытывать их терпение, поэтому необходимо как можно скорее покинуть Каир. Вы получили нужную вам информацию, леди Кинкейд?
— Думаю, да. — Сара с благодарностью посмотрела на старого Аммона, сидевшего на полу, как будто ничего не случилось.
— И куда теперь?
— На юг, капитан, — тихо ответила Сара. — На юг…
Глава 3