Читаем Тень за спиной полностью

— Сделайте одолжение, — сказала я мягко, наклоняясь к нему и пытаясь поймать его взгляд. — Притворитесь, что это выдуманная история, хорошо? Как те, которые вы рассказывали Ашлин. Пожалуйста, закончите ее для меня.

— Я не… Все, что я знаю, — у него не было с собой оружия. Ножа или чего-то в этом роде. Он ведь не планировал ее… Может быть, торшер или что-то такое… — Судорога прошла по его лицу. — Я не могу…

Он не собирался выдавать, что ему известно, как она умерла. Неважно. Мы и так глубоко забрались.

— Вау! — Я откинулась на спинку стула, шумно выдохнула и взъерошила волосы. — Ох. Это было сильно.

— А это… — Рори глубоко вздохнул, надел очки и сверкнул ими на меня, фокусируя взгляд. — Это может пригодиться? Вы думаете?

— Может, — ответила я. — Очень даже может. По понятным причинам я не могу делиться с вами всеми своими мыслями, но есть шанс, что вы дали нам что-то очень существенное. Спасибо вам. Спасибо большое.

— Не за что. Вы считаете…

— Олее-оле-оле-оле! — энергично пропел Бреслин, распахивая дверь локтем и покачивая чашками. — Простите, что задержался. В этой шайке дикарей ни один не приподнимет задницу, чтобы вернуть чашку в буфет, уж не говоря о том, чтобы помыть. Пришлось все собирать со столов. Но с другой стороны… — он поставил чашки на стол и, сияя, вытащил из кармана коробку печенья, — тайник О’Гормана не подвел. Леди и джентльмены, шоколадные «Орео»! Кто молодец?

— Ты просто герой, — сказала я. — Умираю от голода.

— К вашим услугам. — Бреслин подтолкнул коробку с «Орео» ко мне и Рори, который, разумеется, тут же уронил печеньку на пол и нагнулся, чтобы поднять. Он рассматривал печенье, словно не совсем понимал его предназначение.

— Их надо глотать, — сказал ему Бреслин. — Пока не пришел О’Горман.

— Вот послушай, — сказала я, макая печенье в кофе. — У Рори есть версия.

— Слава Всевышнему. Хоть у кого-то есть. Что-то интересное?

— Может быть, — сказала я с набитым ртом. — Короче, он считает, что Ашлин была из тех, кто заставляет парней начинать мечтать о «жили долго и счастливо» значительно быстрее, чем другие девушки. Так вот, есть некий парень, с которым Ашлин встречалась, но так недолго, что наши радары не засекли его. И после того как она его бросила, этот парень мог думать только о ней. Начал выслеживать ее. А когда увидел, что она готовится к ужину на двоих, то убедил себя, что она ждет именно его. Постучался в дверь, впал в шок, когда понял, что она вовсе не рада ему, и нанес удар.

— Интересно. — Бреслин сосредоточенно жевал. — Мне нравится. Неплохо вписывается в то, что нам уже известно.

Рори не то чтобы выглядел очень ободренным. Он весь вжался в стул, смахивая ворсинки коврового покрытия со своей печеньки. С той минуты, как Бреслин зашел в комнату, он весь полинял и скукожился — как шерстяной свитер после машинной стирки.

— Вот именно, — сказала я. — Я тоже это почувствовала. На этой работе ты учишься чувствовать, когда что-то правильно.

— Мы все обожаем это чувство, — сообщил Бреслин Рори. — Мы за ним охотимся. Должен признаться, сын мой, твоя версия очень близка к этому чувству. Мы копнем поглубже среди случайных знакомств Ашлин, ночные клубы, работа. Если такой парень существует, Рори, мы действительно будем должны тебе билет на Барбадос.

Он откинулся на спинку стула и сделал большой глоток кофе, после чего разложил перед собой бумаги.

— А пока, раз мы все равно уже здесь, не мог бы ты прояснить пару пустяков? Просто чтобы мы могли вычеркнуть?

— Господи, снова ты со своим списком, — простонала я, закатывая глаза. — Не обращайте на него внимания, Рори. У этого человека имеется даже список содержимого его карманов, чтобы проверять, не обронил ли он что-нибудь. Не поддавайтесь. Просто вставайте и уходите.

— Не трогай мои списки, ты, — Бреслин ткнул пальцем в мою сторону. — Они частенько спасали наши задницы.

— Ну да, как же.

— Рори? Все нормально? Всего несколько минут.

Мы оба знали, что Рори не уйдет. Ему некуда идти, кроме как снова выписывать бесконечные круги по своей квартире и в своей голове.

— Думаю, что да.

— Вот видишь, — глянул на меня Бреслин, — Рори готов немного посодействовать. Верно, Рори?

— Да. Наверное.

— А я не готова. Еще одного списка я не выдержу.

— Терпи, Конвей.

Он зашелестел бумагами. Я тяжело вздохнула и стянула волосы резинкой. Бреслин прав. Мы хорошо ведем допрос. А это старое правило: если хорошо работается вместе, то к черту все остальное. Уголком глаза я уловила тень за односторонним стеклом и подумала, не вернулся ли Стив.

— Ах! — упоенно воскликнул Бреслин. — Замечательный списочек. Поехали. Вопрос первый. «В субботу вечером Ашлин говорила со своей подругой о том, что пригласила тебя на ужин. Такое впечатление, что она очень его ждала». — Он улыбнулся Рори и не переставал улыбаться, пока Рори не выдавил из себя ответную улыбку. — Чудесно. А подруга ей ответила… — Он притворился, будто проверяет свои записи. — «Будь осторожна, хорошо?» Почему бы ей так говорить?

Рори выглядел совершенно сбитым с толку:

— Кто это сказал?

— А на кого бы ты подумал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги