Незнакомцы немного постояли у входа, а потом прошли внутрь. Факелы в их руках вспыхнули ярче, и сир Джам смог, наконец, рассмотреть гостей. Все трое выглядели как обычные солдаты, они были облачены в стальные панцири с наброшенными на них белыми накидками с изображением прыгающего кролика на груди. Сир Джам где-то уже видел этот символ.
– Господин второй капитан, нас прислал сир Бэррон, – продолжил один из гостей.
Второй капитан узнал имя. Сир Бэррон был знаменитым рыцарем, другом сира Тэма, его семья владела небольшим имением на юго-западе Буа, на границе с Весталией. Но старый Бэррон умер три года назад, и единственный другой Бэррон, о котором знал сир Джам, был Хур, худенький болезненный сын рыцаря.
– Сир, прошу вас. Нам надо уходить.
Солдат подошел поближе так, что свет упал прямо на сира Джама, по-прежнему хранившего молчание.
– Ты уверен, что это он? – прошептал другой солдат в дверях.
– Конечно, уверен, – ответил первый и вновь обратился ко второму капитану: – Господин, вы не помните меня? Я – Энее, Энее Руса, начальник стражи в гарнизоне у сира Бэррона. Мы встречались, когда вы приезжали навестить моего господина в Дуресе. Вы даже дали мне несколько советов по обучению новобранцев. Неужели вы не помните?
– Ты дерешься двумя мечами, без щита и носишь шлем без забрала, – медленно проговорил сир Джам.
– Да, да! Вы помните! – воскликнул солдат и повернул факел так, чтобы сир Джам мог получше рассмотреть его лицо.
– Что ты здесь делаешь, Энее?
– Я же сказал: нас послал за вами сир Бэррон.
– Зачем?
– Давайте об этом позже. Прошу вас, сир, следуйте за нами, – солдат подошел и положил руку в перчатке на плечо сира Джама. Второй капитан отдернулся. – Мы ваши друзья, – успокоил солдат. В его голосе прозвучало что-то такое, что заставило второго капитана расслабиться. Он опустил руки, шагнул вперед и споткнулся о кучу соломы. Несколько пар рук подхватили его и поставили на ноги. Уже в коридоре кто-то дал ему кольчугу, которую сир Джам кое-как натянул на себя, и меч, его старый верный меч, подарок отца. Знакомые ощущения тяжести оружия и доспехов вернули рыцаря к жизни. Он почувствовал себя прежним воином. Сжав обтянутую кожей рукоять меча, вместе с солдатами он поднялся вверх на несколько пролетов и вошел в огромный зал, где царил хаос. Мебель была перевернута, стулья и скамьи разбросаны, под ногами блестели лужи крови, лежали тела. Между ними ходили солдаты. Доспехи некоторых украшали символы сира Тэма, другие были людьми сира Зуроса, сира Бэррона и еще кого-то.
Хаос царил и во внутреннем дворе замка. Несколько деревянных построек вдоль стен горели ярким пламенем, как и вся левая часть цитадели, из бойниц которой вырывались желтые и красные языки, сыпались искры. На земле в беспорядке лежали трупы солдат и рыцарей, большинство которых, судя по гербам на доспехах, были королевскими гвардейцами. Повсюду сновали слуги, солдаты, городские жители. Кто-то собирал оружие, кто-то ловил разбежавшихся коней, кто-то просто смотрел по сторонам. У открытых ворот замка полукругом стояли несколько рыцарей. Они сгрудились вокруг наспех сооруженного из подручных материалов стола и о чем-то спорили. Это были молодые буаские рыцари: худощавый сир Бэррон с двумя младшими кузенами, сиром Друзо и сиром Гиорс, сир Верьен с севера провинции и сир Фруйос с западных границ.
– Что здесь происходит? – повторил свой вопрос второй капитан, не тратя времени на формальности.
– Сир Джам, рад видеть вас живым и невредимым! – ответил сир Бэррон. – Видят Духи, мы не хотели, чтобы все так закончилось. Мы только хотели добиться свободы для герцога и остальных. Мы пришли с миром и лишь попросили королевских советников нас выслушать.
– Но эти твари отказались, – подхватил сир Друзо, – дворцовые крысы велели нам убираться, да еще пригрозили.
– Они не оставили нам выбора, – продолжил сир Бэррон. – Мы были вынуждены действовать!
– Но как вам удалось взять замок? – удивился сир Джам.
– Местный начальник стражи открыл восточные ворота, а его люди убрали гвардейскую охрану. Наше нападение оказалось для врага полной неожиданностью. Уцелевших гвардейцев мы заперли в казарме.
– А что насчет дознавателей?
– Мы поймали пятерых, но трое сбежали, включая эту мразь, Лиса. Но не стоит волноваться, мы их обязательно схватим и повесим. Эти гнусные пародии на рыцарей заслуживают только смерти!
– Поднять оружие на людей королевского двора… это измена, – заметил сир Джам.
– Сир, я рассчитывал, что вы как никто другой поймете нас! – возмутился Бэррон. – Эти королевские прихлебатели обвинили двух благородных герцогов в чудовищных преступлениях. Они заставили их сидеть в холодной камере без еды и воды, отобрали фамильные мечи и доспехи, сожгли знамена! Как вы можете говорить об измене?