Она все еще не доверяла ему и пристально смотрела, словно стараясь запомнить его внешность. Наверное, для того, чтобы описать его в полиции, если понадобится, подумал Картер. Владельцы дома — люди состоятельные; незнакомца, который почему-то следит за их домом, на всякий случай лучше запомнить. Зато и он получше раз глядел хозяйку. Она оказалась перезрелой блондинкой — на вид ей можно было дать лет сорок с небольшим. Фигура начала расплываться, но она еще сохранила остатки былой красоты. Картер обратил внимание, что хозяйка дома питает пристрастие к крупным драгоценностям. В ушах у нее покачивались огромные серьги, похожие на люстры. В свете его фар они переливались, как игрушки на рождественской елке.
— Ничего… — начал он, но его перебили.
Из дома вышел приземистый, плотный мужчина и вразвалку зашагал к ним.
— Терри! Что ты здесь делаешь? Гости проголодались, и официанты спрашивают, когда подавать на стол. Кто этот тип? — Он сердито воззрился на Картера.
— Я как раз объяснял вашей жене, — ответил Картер, жалея, что не проехал мимо. Дело все больше запутывалось. — Вот. — Он полез в нагрудный карман за своим удостоверением. — Я не подозрительный незнакомец, а сотрудник полиции…
Стало только хуже.
— Полиции? — взвизгнула Терри, отскакивая назад, как будто он сказал, что он старуха с косой. — Билли, я приняла его за Джея! У него «лексус» совсем как у Джея…
Картер торопливо начал объяснять, что навещал миссис Фаррел, но закончить ему не позволили.
Мужчина — очевидно, Билли Хеммингс — побагровел от ярости:
— Что?! Старая кошелка настучала на нас в полицию? Небось опять из-за своих дурацких котов!
— Нет, — терпеливо ответил Картер. — Я навещал Монику Фаррел просто по-дружески. Она моя дальняя родственница.
— А-а-а… — Хеммингс ему явно не поверил. — Значит, она не жаловалась на наших собак? — ехидно осведомился он.
— Собственно говоря… да, жаловалась, — кивнул Картер. — Но только вскользь…
— Пусть держит своих поганых котов в доме!
— Мы не виноваты! — захныкала Терри. — У нас славные собачки, но ведь они… в конце концов, собаки есть собаки! Собаки всегда гоняют кошек, верно? Это у них в крови. Против природы не пойдешь, верно?
Картер понял, что с него хватит.
— Где ваши собаки сейчас? — спросил он. Ему, правда, было все равно, но, если у Хеммингсов гости, собаки должны были страшно шуметь и лаять.
— Заперты в вольере за домом, — отрезал Хеммингс, — до тех пор, пока гости не разъедутся! Мои собаки гоняют ее шелудивых котов только потому, что коты забредают на наш участок!
— Закон не запрещает кошкам бродить по соседним участкам, — возразил Картер. — Но странно, что коты заходят к вам, раз ваши собаки не на привязи.
— Наверное, она нажаловалась вам про тот раз, когда я выгуливала Бенджи и Рекса на церковном дворе, — ответила Терри. — Ну да, собачки бросились на ее паршивых котов, которые справляли нужду прямо среди могил…
— Терри, заткнись! — отрывисто приказал ее благоверный.
Терри заткнулась.
— Вас ждут гости, — сказал Картер. — Не смею вас больше задерживать. Спокойной ночи! — Он выключил свет в салоне и нажал кнопку стеклоподъемника.
Хеммингсы смотрели ему вслед.
— Так-так-так… — негромко произнес Картер, возвращаясь по извилистым улочкам в центр городка. — Не удивлюсь, если досье на друга Хеммингса имеется в полицейской базе данных! Кого-кого, а жулика я способен узнать с первого взгляда! Моника — проницательная старушка. Она назвала Хеммингса «вороватым». Интересно, Билли, откуда у тебя деньги на покупку старой школы и шикарные развлечения?
В голову пришла неожиданная мысль. Куда в самом деле подевался запоздавший гость по имени Джей, который тоже водит «лексус»?
— Возможно ли такое совпадение? — задумчиво спросил себя Картер и покачал головой.
Нет, не может быть!
Глава 5
— Он не псих, — решительно заявила Джесс. — Просто не такой, как все.
— И насколько я понял, не любит мыться, — заметил Иен Картер.
— Да, но, возможно, в этом он не виноват — не совсем виноват. Он живет на первом этаже «Балаклавы». Нормальной ванной комнаты внизу нет, только чулан, куда установили унитаз… кстати, очень старый. Если я не ошибаюсь, такие делали еще в Викторианскую эпоху. На крышке типичный ивовый узор, синий на белом фоне. В ванных наверху все затянуто паутиной, а краны заржавели. Наверх Монти не поднимается. У него болят колени. По его словам, он «ополаскивается» в кухне, а ванну и душ не принимал много лет. Грязь, можно сказать, приросла к нему. — Джесс сокрушенно улыбнулась.
— Очаровательно! — воскликнул Картер. — Неужели нельзя было пристроить ванную на первом этаже?
— Тогда пришлось бы терпеть постоянное присутствие рабочих, чего Монти не хочет, — ответила Джесс. — И потом, дом нравится ему таким, какой он есть. Насколько я поняла, он противник всякой модернизации.
— Похоже, вы питаете к нему слабость, — с подозрением заметил суперинтендент.
— Как бы я к нему ни относилась, на мою работу это не повлияет.
— Вот и хорошо!