Читаем Тени прошлых грехов полностью

— Уж эти женщины, так и норовят сунуть нос в чужие дела! — проворчал Монти, вспомнив свою последнюю встречу с представительницей местных властей. — Нет, дорогая моя, никаких дел с муниципалитетом я не имею! Они все так и норовят испортить мне жизнь. И потом, не хочу, чтобы в моем доме появились рабочие. Они затопчут весь дом, будут свистеть, без конца пить чай и путаться у меня под ногами. Уж как-нибудь обойдусь. Меня и так все устраивает. И при чем здесь покойник, который непонятно как очутился на моем диване? Насколько я понимаю, совершенно ни при чем. — Монти все больше распалялся. Он не просил этого типа вламываться в его дом и умирать в его гостиной! Еще подумают, что он имеет к мертвецу какое-то отношение. Он всю жизнь избегал какой бы то ни было ответственности. Пенни, будь она жива и стой рядом с ним, наверняка подтвердила бы его слова.

— Верно, — кивнула его рыжая собеседница. — Что ж, Монти, мы пока не знаем, от чего скончался ваш гость. Давайте подумаем, как он сюда попал. Снаружи ни одной машины, кроме полицейских. А пешком он прийти не мог — у него чистые туфли.

— В самом деле? — удивился Монти.

— Да. Я смотрела.

Монти задумался.

— Будь я проклят! — воскликнул он наконец. — А вы, оказывается, не промах! Вы правы. Когда я вернулся домой, никакой машины снаружи не было.

Инспектор Кемпбелл снова улыбнулась:

— Мне положено быть наблюдательной. Одежда у него тоже по большей части чистая. — Она едва заметно покосилась на грязные куртку и рубашку Монти с замахрившимися манжетами. — И одет он вполне прилично. Куртка у него из натуральной замши, такие дорого стоят.

— Сдается мне, он из тех, кто любит болтаться на скачках, — вдруг буркнул Монти.

Серые глаза насторожились.

— Вы часто бываете на скачках?

— Нет, я просто так подумал. — Монти выругал себя: с рыжей инспекторшей, похожей на его бывшую жену, надо держать ухо востро и следить, что говоришь. Полицейские цепляются к словам и искажают каждое до неузнаваемости. Пенни была такой же: ей вечно мерещилось то, о чем он и не помышлял! Прямо как на допросе: имя, воинское звание, номер части! Отвечай, Монти!

— Дело в том, мистер Бикерстаф… извините, Монти… мне по-прежнему с трудом верится в то, что вы нашли у себя дома мертвеца, которого раньше и в глаза не видели.

— Сначала я подумал, что он спит, — ответил Монти. — А потом понял, что он не спит. Я не смог его разбудить… — Он поспешно добавил: — Да, я немножко дернул его за рукав — не потряс, а легонько дернул. И повысил голос. Решил, что он напился до бесчувствия и вломился ко мне, чтобы отоспаться. Он обмочил штаны, и от него воняло. Вы, наверное, тоже почувствовали?

— Да, почувствовала. Извините, что докучаю вам, но вы совершенно уверены, что не видели его раньше?

— Да, я его в глаза не видел.

— Вы сегодня никого не ждали к себе в гости?

Монти уже собирался ответить отрицательно, но они оба вздрогнули от неожиданности, когда из его кармана послышались металлические звуки — первые такты «Турецкого марша» Моцарта. Монти пришел в ужас.

— По-моему, вам звонят по мобильному, — заметила инспектор Кемпбелл.

— Дурацкая хреновина… — Монти нащупал в кармане телефон, достал, приложил к уху.

— Здрасте, дядя Монти! — послышался бодрый голос на том конце линии. — Это Бриджет. Хочу к вам заехать — посмотреть, как вы поживаете. Танзи говорила, что вы наконец купили мобильный телефон, но вы нам никогда не звоните.

Монти недоверчиво уставился на трубку, а потом протянул ее инспектору Кемпбелл.

— Это моя… родственница, — пояснил он. — Упорно называет меня «дядей», хотя никакой я ей не дядя. Бриджет — дочь моего двоюродного брата Гарри. Вы, кажется, девушка умная. Вот вы и поговорите с ней.

— Как ее фамилия? — спросила инспектор, протягивая руку.

Монти наморщил лоб, вспоминая.

— В последний раз была Харвелл. Она их часто меняет. То и дело выходит замуж; похоже, и сейчас собирается, уже в четвертый раз. Так что попробуйте назвать ее миссис Харвелл — может, и отзовется.

Он исподлобья смотрел на молодую инспектора Кемпбелл и слушал ее реплики.

— Да, миссис Харвелл, согласна, история очень загадочная. Да, совершенно верно, в доме вашего дяди, на диване в гостиной, лежит… труп. Мы его, конечно, увезем, как положено, но сегодня вашему дяде нельзя здесь оставаться. Да, он сейчас в неплохой форме — разве что легкий шок… Нет… — Инспектор покосилась на Монти и на стоящий рядом с ним пустой стакан из-под виски. — Нет!

— Интересуется, не пьян ли я? — проворчал Монти.

— Понимаю, миссис Харвелл. По-моему, прекрасная мысль. Я ему передам. Да, я вас дождусь.

— Что? — закричал Монти, когда инспектор нажала отбой. — Что еще за прекрасные мысли и с какой стати Бриджет сюда приедет?

— Миссис Харвелл любезно предложила забрать вас к себе домой и на несколько дней приютить у себя, — объяснила инспектор Кемпбелл. — Говорит, что будет здесь минут через двадцать.

— Проклятие! А вам не кажется, что сначала нужно было меня спросить? Я не поеду к Бриджет! Уж лучше посадите меня в тюрьму, заприте дверь и выкиньте ключ!

Монти в досаде замахал руками и перевернул пустой стакан.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже