Читаем Тени прошлых грехов полностью

— Нет! — сухо ответил Картер, но тут же смягчился. — Хотя, возможно, если бы я поехал один, Терри бы все неправильно поняла… — Он позволил себе улыбнуться. — Или, хуже того, все бы неправильно понял Билли.

— Да, сэр.

Картер откашлялся:

— Конечно, я понимаю, скорее всего, то, что сгоревшая машина тоже «лексус», — чистой воды совпадение. В нашей работе чего только не бывает! Но я по опыту знаю, что удача улыбается сплошь и рядом. То, что на первый взгляд кажется совпадением, на самом деле совпадением не является. Хеммингсы ждали гостя на «лексусе» в тот самый вечер, когда в «Балаклаве» нашли труп. Их гость так и не приехал. К тому времени, как я очутился у их дома, перестроенного из бывшей школы, опоздавший гость еще не дал о себе знать. Конечно, он мог явиться на вечеринку через двадцать минут после того, как я уехал, хотя, выезжая из Уэстон-Сент-Эмброуз, я не встретил никакого «лексуса». А может, как я уже говорил, он позвонил и объяснил причину своего отсутствия. В таком случае он не пропал без вести и его можно смело вычеркивать из списка. Но повторяю, все нужно проверить.


Собаки оказались джек-рассел-терьеры. Когда Джесс и Картер вышли из машины у здания бывшей школы, собаки подняли такой лай, что Терри Хеммингс пришлось выйти на крыльцо и посмотреть, в чем дело. Сегодня она щеголяла в белых джинсах в обтяжку и обтягивающей же футболке. Терьеры бросились мимо нее к воротам и начали наскакивать на незваных гостей. Терри прищурилась, и Джесс заподозрила, что у нее близорукость, но очки она не носит из тщеславия.

— А! — воскликнула Терри, узнав наконец Иена Картера. — Опять вы!

— Миссис Хеммингс, можно нам войти и поговорить с вами? — вежливо спросил он.

— Да, наверное, если надо, — без всякого воодушевления ответила Терри. — Хотя не знаю, чего вы хотите. Погодите, я запру собак. Они не кусаются, но путаются под ногами.

Она отозвала терьеров и, не без труда, затащила их в дом. Затем скрылась за дверью и вернулась через несколько минут.

— Можете войти, — пригласила она. Откуда-то сзади доносился приглушенный, удрученный лай, свидетельствующий о том, что собак заперли в задней комнате.

— Как вы думаете, она позвонила мужу, чтобы сообщить, что мы приехали? — шепотом спросила Джесс.

— Скорее всего, да. Интересно, сколько времени нам удастся провести в обществе Терри прежде, чем сюда ворвется разъяренный Билли?

Терри поманила их в дом; Джесс заметила, что ногти у нее на руках очень длинные и покрыты ярко-алым лаком. Судя по всему, хозяйка решила вести себя милосердно — или получила такое распоряжение по телефону.

— Пойдемте в солярий, — предложила она. — В такое утро, когда прохладно, но солнечно, там приятнее. Мы с Билли много времени проводим в солярии. Мы любим солнце. У нас есть вилла в Марбелье; скоро мы поедем туда на пару недель — здесь по вечерам становится холодно. Там мы когда-нибудь и поселимся, когда выйдем на пенсию. Жду не дождусь.

Она процокала вперед на шпильках, плохо соответствующих сельской жизни. Гости проследовали за ней, внимательно оглядываясь по сторонам.

Джесс дом просто очаровал. Как и многие старые здания, переделанные в жилые дома, бывшая школа оказалась полна интересных архитектурных деталей. Так, дверные проемы здесь были гораздо шире обыкновенных; раньше в двери врывалась, толкаясь, целая толпа малышей. Подоконники были слишком высоки, а сами окна доходили почти до потолка. Внутренние перегородки были крепкими и прочными, что редкость в современных постройках. Кроме того, они были звуконепроницаемыми. Джесс без труда представила себе классы на месте жилых комнат. В одном учитель пишет мелом на доске; рядом, в спортивном зале, носятся дети.

Судя по всему, Терри питала пристрастие к белым и кремовым оттенкам: именно в такой цветовой гамме были оформлены стены, окна и мебель. Мельком гости видели кожаные белые диваны, ковровое покрытие цвета овсянки и парчовые шторы до пола цвета слоновой кости.

Солярий оказался огромной застекленной пристройкой почти во всю стену с полом, вымощенным серо-белой плиткой. На бамбуковых шезлонгах и креслах лежали толстые кремовые подушки с едва заметным розовым или бирюзовым орнаментом. В углу стояла выкрашенная в белый цвет подставка для тростей. Джесс увидела несколько горшков с растениями, но их присутствие было чисто символическим. Как ни странно, солярий больше напоминал операционную, где все стерильно.

— Кофе? — радостно предложила Терри; прежде чем они могли отказаться, она продолжала: — Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я сейчас!

Она снова исчезла; они услышали, как цокают по плитке ее каблуки.

Джесс и Картер устроились на пухлых подушках и переглянулись.

— Она нарочно тянет время, — прошептала Джесс.

— Значит, Билли где-то недалеко, — ответил Картер. — Готов поспорить, он ворвется сюда… — Картер посмотрел на часы, — минут через пятнадцать.

Джек-рассел-терьеры по-прежнему шумно возражали против того, что их заперли. Они слышали, как Терри обращается к ним: «Потерпите, ребятки, скоро я вас выпущу».

Перейти на страницу:

Все книги серии Кэмпбелл и Картер

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Шпионский детектив / Проза / Проза о войне / Детективы / Исторический детектив