— Англичане, да и все ференги, изгнали из сердца человечность вместе с совестью, — жестко сказал Гулям. — Они охотники за самой ужасной дичью человеком. Еще подлее те, кто служит им…
— О, вы большой шутник, ваше превосходительство. Вы высказываетесь… э… э… недвусмысленно очень… очень.
Движением руки Гулям оборвал разглагольствования господина начальника канцелярии.
— Господин губернатор пишет: временно надо задержаться и не переезжать границу?
— О да!
— В чем дело? У меня же тегеранская виза.
— Стелюсь под ноги вашей милости, господин, но в Сеистане какие–то злонамеренные нападают на селения, шалят на дорогах. Их превосходительство господин генерал–губернатор обеспокоены. Как бы… э… э… И притом с вами жена, которая э… …в отступление от законов религии… э… э… появляется с открытым лицом, что вызывает брожение среди верующих.
— Ханум — моя жена. И мое дело, как ей ходить.
— Знаю, знаю и не вмешиваюсь. Но белуджи Керим–хана бешеной природы, как бы…
— Довольно! Отправляйтесь, господин начальник канцелярии, и передайте господину генерал–убернатору мою благодарность за беспокойство обо мне и моей жене.
Он нежно коснулся руки ханум, как бы успокаивая ее.
— А теперь, господин начальник, вы свободны. Можете ехать.
Это прозвучало, как «проваливайте!».
— Что вы, что вы! Мой писец джейраном доскачет. А мне позвольте посвятить себя заботам о ваших удобствах и безопасности.
Гулям возмутился:
— Приставлены следить за мной?
— Да разве я осмелюсь! Да как ваше высокопревосходительство могли подумать! Буду счастлив, если скромные заботы… Ни один волосок не упадет с головы вашей супруги. Ваше путешествие по Ирану уподобится прогулке по садам рая.
Он умолк, ожидая вопроса. Но, видя, что Гулям молчит, он согнулся в поклоне и просюсюкал:
— Осмелюсь почтительнейше доложить: генгуб ждет вас и вашу супругу к себе.
— Это еще что значит? Я занят.
— Их превосходительство жаждет лицезреть вас и вашу супругу. Их превосходительство надеется, что вы и ваша супруга не откажетесь воспользоваться его гостеприимством и… и…
— Что еще? — Гулям потемнел от ярости. Он терзался своим бессилием.
Настя–ханум заметила это. Она хорошо знала мужа и, положив руку на его руку, предостерегающе продекламировала:
— «Минует буря и снег — наступит весна, минует засуха — наступит время дождей…»
— Ах, как мудро! Какая глубина! — заверещал начальник канцелярии.
Предостережение подействовало. Гораздо спокойнее Гулям протянул:
— Итак, их превосходительство приглашает нас…
— …выслушать из его уст… э–э… по поводу вашего выезда за границу.
— По поводу заграничных виз?
— Почтительнейше осмелюсь подтвердить, — именно по поводу заграничных виз.
— Где сейчас генгуб?
— Их превосходительство господин генгуб изволят охотиться в угодьях поместья Баге Багу, близ священного города Мешхеда.
Когда посланец генгуба с тысячью поклонов и льстивых улыбок удалился. Гулям почтительно и несколько шутовски поклонился Насте–ханум:
— Если бы не вы, мадам, этот болван уполз бы на четвереньках.
— Я же сказала, за что тебя полюбила. Много гордости и немало еще дикости…
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
У красного крыльца
Аромат вина и мяса,
А на дороге лежат
Трупы замерзших людей.
Ворона не насытится, пока падали не поест.
Доктор не послушался советов «дорогого брата». Поднявшись по скрипучей лестнице, он пощупал пульс Джунаид–хана, дал ему жаропонижающее и вышел. Он предпочел не заметить набившихся в каморку двух десятков ражих низколобых степняков в помпезных белой шерсти папахах и темно–малиновых шелковых халатах.