Во второй половине дня отряд подъехал к мосту через реку Шек. Автомобильная и железная дороги пересекали реку рядом, но потом разделялись, и шоссе уходило влево. К воде спускались густые заросли колючего боярышника и древовидного папоротника, сквозь которые поднимались огромные деревья, цветущие только на самой верхушке, на солнце.
— Хорошее место для засады, — пробормотал Майк Хейг, окидывая взглядом величественные заросли по обе стороны путей.
— Просто чудесное, — съехидничал Брюс.
Судя по тому, как настороженно вели себя солдаты, было видно, что и они полностью согласны.
Поезд медленно полз сквозь растительность, как стальная змея по кроличьим ходам, и наконец подобрался к реке.
Брюс включил рацию.
— Машинист, останови состав по эту сторону моста. Я хочу осмотреть его, прежде чем доверять ему наш бесценный груз.
— Oui, monsieur.
Глубокая и быстрая река Шек в этом месте была шириной ярдов пятьдесят. После дождей она разлилась, закрыв собой песчаные пляжи по берегам, а вокруг опор моста бутылочно-зеленая вода отчаянно бурлила, смешиваясь с грязью.
— Вроде все в порядке, — высказал предположение Хейг. — Далеко мы от Порт-Реприва?
Брюс разложил перед собой на крыше вагона походную карту и нашел скобки, схватившие извилистую ленту реки.
— Вот где мы. — Он дотронулся до карты и провел пальцем вдоль пунктирной линии железной дороги до красного кружка, обозначающего Порт-Реприв. — Еще тридцать миль — час пути. До темноты успеем.
— А вон Луфирские холмы. — Хейг указал на голубую дымку, только что показавшуюся впереди над лесом.
— Сможем посмотреть на город сверху, — заметил Брюс. — На той стороне Шек течет параллельно гряде, а справа болото — из него берет начало река.
Он скатал карту и отдал ее Раффи, который засунул ее в футляр.
— Раффи, мы с лейтенантом Хейгом осмотрим мост. Глядите по сторонам.
— Есть, босс. Возьмете с собой пива?
— Спасибо.
Брюсу очень хотелось пить, и он выпил полбутылки еще до того, как слез с поезда на гравийную насыпь. Сняв с плеч винтовки и беспокойно поглядывая по сторонам, они с Хейгом быстро добрались до моста и прошли его до середины.
— Вроде крепкий, — сказал Майк. — Кажется, никто его не ломал.
— Это дерево. — Брюс поставил ногу на одну из мангровых балок. Они были три фута толщиной и пропитаны специальным составом, замедляющим гниение.
— Ну дерево, и что? — не понял Майк.
— Дерево хорошо горит, — объяснил Брюс. — Мост легко сжечь.
Он облокотился о перила и, осушив бутылку пива, разжал пальцы. Бутылка упала в реку, в двадцати футах под ними.
— Скорее всего в зарослях засели балуба, — задумчиво сказал он, показывая на берега. — У них может возникнуть такая же идея. Может, оставить здесь патруль?
Майк подошел к нему, и они оба стали смотреть туда, где в двухстах ярдах вниз по течению река круто поворачивала. На излучине росло огромное дерево, раза в два выше, чем все остальные. Прямой ствол покрывала гладкая серебристая кора, а крона пирамидой уходила в облака. Оно невольно бросалось в глаза.
— Интересно, что это за дерево. Никогда таких не видел. — Брюса так поразило его величие, что он на секунду забыл обо всем. — Похоже на гигантский эвкалипт.
— Да, впечатляет, — согласился Майк. — Надо бы спуститься вниз и посмотреть… — Вдруг он напрягся, поднял руку и тревожно сказал: — Брюс, смотри! Что там, на нижних ветках?
— Где?
— Над первой развилкой, слева…
Внезапно Брюс увидел, как ему показалось, леопарда, но потом понял, что уж слишком длинным и темным был силуэт.
— Это человек! — воскликнул Майк.
— Балуба, — рявкнул Брюс.
Блестящее черное обнаженное тело, висящие у пояса звериные хвосты, на голове украшение из перьев, из-за плеча торчит длинный лук со стрелами. Человек пригнулся, держась одной рукой за ствол, и наблюдал за ними.
Брюс оглянулся на поезд. Хендри заметил их беспокойство и, следуя жесту Майка, тоже заметил балуба на дереве. Керри понял, что собирается сделать Хендри, и хотел было крикнуть, но не успел. Хендри сдернул с плеча винтовку и выпустил длинную, стрекочущую очередь…
— Только бы пострелять, идиот, — зарычал Брюс и оглянулся на дерево. От ствола отлетали кусочки белой коры, а разорванные пулями листья дрожали, как умирающие насекомые.
Балуба исчез.
Стрельба прекратилась. Хендри возбужденно орал:
— Готов! Готов, сукин сын!
— Хендри! — Голос Брюса хрипел от ярости. — Кто приказал тебе стрелять?
— Это же балуба, грязный оборванец балуба. Видел его, да? Ты видел?
— Иди сюда, Хендри.
— Готов, сукин сын, — продолжал злорадствовать Хендри.
— Ты оглох? Иди сюда!
Пока Хендри спускался с платформы, Брюс спросил Майка:
— Он его сбил?
— Вряд ли. По-моему, он просто спрыгнул. Если бы в него попала пуля, он бы опрокинулся назад. Ну, ты знаешь, как они падают.
— Да, — сказал Брюс. — Знаю.
Пуля, выпущенная из снайперской винтовки, бьет с силой в тонну. Если она попадает в человека, то сомневаться не приходится. Ладно, похоже, балуба все еще на дереве.
Подошел Хендри, самодовольный и торжествующий.
— Убил, значит, да? — спросил Брюс.
— Камнем упал, черт побери!
— Ты его видишь?
— Нет, он внизу, на земле.