Читаем Тени Танцуют в Полдень (СИ) полностью

В общем, сопротивляться такому напору от девушки из XXI века женщина из XIX долго не смогла. Я выудила из пыльной кладовой набор инструментов, и засучив рукава в два счета прикрутила на место ослабленные петли. Этого мне показалось мало, так что я попросила Маргарет показать мне еще проблемные места дома.

Зараженная моим энтузиазмом женщина повела меня по дому: смазывать дверные замки, вытирать пыль с люстр и картин (к слову, многие из них написал Кристофф, вот уж открытие), менять лампочки, вкручивать ослабленные болты и регулировать старомодные оконные защелки. Джордж даже притащил мне стремянку, явно радуясь, что его работу есть кому делать.

— Вы просто не можете сидеть на месте, да, Инганнаморте?


Глава 24

The Cure — Burn


Громкий голос Кристоффа застал меня в тот момент, когда я, опасно покачиваясь на самой верхушке лестницы, пыталась достать до дальнего плафона на люстре в обеденном зале. Та располагалась прямо над огромным столом, так что стремянку пришлось поставить дальше — не на резной же старинный стол ее ставить.

Я испуганно дернулась, слуги тоже отпрянули, отпуская ножки и вытянувшись по струнке. Лестница опасно качнулась, я попыталась удержать равновесие, но тщетно — нога соскользнула со ступеньки, и я ухнула вниз.

Прямо в услужливо подставленные мужские руки, крепко подхватившие меня в самый удачный момент.

— А вы просто не можете перестать покушаться на мою жизнь? То пистолет к виску приставите, то доппеля натравите. Теперь вот решили шею свернуть?

— Не натравливал я на вас доппеля! — возмутился брюнет, который не спешил ставить меня на землю.

Я тоже решила, что аристократу будет полезно поупражняться в поднимании тяжелых грузов — поддержание физической формы и все такое. Да-да, именно это, а приятные ощущения от подобных объятий уж точно ни при чем.

— И вообще, не стоит отбирать работу у моих слуг, — голос мужчины звучал возмущенно, но в уголках губ затаилась легкая улыбка.

— Вы просто ставите невыполнимые задачи! — парировала я, копируя его выражение лица.

— А вам, Ивета, видимо, всегда все по плечу?

— Я не бегу от трудностей.

Уильямс, наконец, решил, что объятия затянулись, и поставил меня на пол.

— Идите за мной, Инганнаморте. В мой кабинет, — строго сказал он, разворачиваясь и покидая зал.

Я отряхнула платье, скатала обратно рукава и последовала за аристократом. На пороге не удержалась и обернулась: на лицах стариков играли задорные улыбки.

В кабинете на втором этаже все веселье мигом слетело с лица Кристоффа. Он уселся за деревянный, украшенный бархатом стол, и жестом пригласил меня присесть перед ним. Я испытала ощущение дежавю, с той разницей, что судя по обстановке кабинета, у Уильямса, в отличие от Пирса, присутствовало чувство вкуса.

— Начну с плохих новостей, Ивета, — начал говорить мужчина, когда я умостилась в удобном кресле. — Алекс Кориков пропал.

— Как пропал? — я вскочила обратно.

— Сядьте. Мы потеряли с ним связь через несколько часов после вашего возвращения. Он успел передать важные данные, а затем сигнал биодатчика, контролирующего его передвижения…

— Что?

— В смысле — что?

— Ну, что это такое. Биодатчик.

— Хм… Скажем так, нечто вроде лекарства, что циркулирует по всему телу, но при этом, сходясь в одной точке, может отправлять некий импульс, который принимается у нас специальным радаром. Спросите у Игора, признаюсь, я не столь силен в технической стороне этого изобретения… Собственно, благодаря такому же биодатчику я смог определить ваше местоположение ранее. Как ни странно, в Сопротивление довольно тяжело попасть человеку со стороны, так что ваше с Алексом присутствие там оказалось как нельзя кстати.

— Угу, — буркнула я понятливо. — Значит, все это было тщательно спланированной вами акцией, чтобы запустить меня в логово слизней?

— Ну что вы, Ивета, — усмехнулся Кристофф. — Я не стал бы нарочно рисковать вашим здоровьем. Но в тот момент оставить вас им на растерзание было единственным выходом. Вздумай я дать бой обеим сторонам — последствия были бы плачевными.

— Значит, этот биодатчик, который стер мне память и сделал меня ходячим маячком, вы тогда подсадили мне при поцелуе? — уточнила я.

— Примерно так.

— Хм… Алекса вы так же нежно целовали ради этого?

— Инганнаморте, прекратите ехидничать. Между прочим, ваш друг в большой опасности… Если еще не мертв. Мы потеряли сигнал.

С меня мигом слетело веселое настроение и ехидная улыбочка. Пальцы сами вцепились ногтями в столешницу.

— Что?!

— Ивета, аккуратнее, это стол из древесины XVIII века. Семейная легенда гласит, что еще мой дед…

— К черту вашего деда! Что с Алексом?!

— Говорю же — мы потеряли сигнал. Ваш друг… Как же его… А, мистер Дин… Энтони, кажется?

— Эндрю.

Перейти на страницу:

Похожие книги