Он говорил медленно и отчетливо, чтобы она все как следует поняла. Но стоило ей бросить на него острый, пронзительный взгляд, как ему сразу стало ясно: ей прекрасно известно, кто он и зачем здесь.
— Проходите, — сказала она, открывая дверь. — Я согласилась принять вас лишь ради Нэнси.
Что-то не похоже, чтобы судьба Нэнси ее слишком заботила. Женщина говорила холодно и безучастно. Такое впечатление, что ей на всех наплевать, а уж на Нэнси тем более.
Даже дом ее обставлен так, будто в нем никто не живет. Мебель в эдаком спартанском стиле, ни красоты, ни удобства, стены выкрашены простой светлой краской, кресел не видно, стоят два-три жестких стула с прямой спинкой. Да еще небольшой шкаф. Вот и вся обстановка.
Просто удивительно, как могла Нэнси Баркер, такая, какой он знал ее год назад, связаться с этим семейством. К тому же еще и выйти замуж за старого Харлана Нельсона.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Хоть бы выпить ему предложила. Но Айрин сжала губы и, указав ему на стул, села напротив. Как Сэм и предполагал, стулья оказались хлипкими и жутко неудобными.
— Думаю, Нэнси зря теряет время, — сказала Айрин. — И деньги тратит понапрасну.
Она стряхнула со своей идеально чистой юбки несуществующую пылинку и в упор посмотрела на Сэма.
— Как давно вы с ней знакомы? — Сэм решил сразу взять быка за рога. Чем быстрее он уберется из этого дома, тем лучше.
Айрин махнула бледной рукой.
— Года два, вероятно.
— Вы встретились с ней до того, как она познакомилась с вашим братом, Харланом?
Старуха холодно посмотрела на него.
— Мы познакомились с ней в гостях. Я и мой брат. Мы были приглашены. Она вам не рассказывала, что они с Харланом хотели иметь детей? Но, к несчастью, у брата было слабое сердце. Он умер, так и не успев произвести на свет наследника, — произнесла она и поджала бледные бескровные губы.
Наследника!.. Слово-то какое. Интересно, на что могла рассчитывать Нэнси после смерти своего мужа? Неужто речь идет о миллионах?
— Сколько лет было Харлану? — спросил он. Должен же он наконец это узнать!
Старуха метнула на него недружелюбный взгляд.
— Пятьдесят.
— Вы с Харланом — дети одних и тех же родителей?
— Разумеется. — От нее буквально веяло холодом. — Я родилась первой. Затем у моей матери начались проблемы с зачатием. Видимо, поэтому мой брат всю жизнь занимался проблемой бесплодия. Когда он родился, отец с матерью решили, что произошло настоящее чудо. Он будто был дарован им свыше, милостью Господней… Впрочем, вас это не касается.
— Мне просто хотелось уяснить положение вещей. Ведь Нэнси всего двадцать семь, так? А вашему брату было пятьдесят. Большая разница в возрасте.
Айрин вздернула подбородок.
— Харлан был полон сил. К тому же, если люди подходят друг другу, возраст не имеет значения. Тогда мы даже не подозревали, что у него больное сердце.
Ты-то, может быть, и нет. А вот Нэнси… Прочь подозрения! Нельзя же подозревать во лжи собственную клиентку!
А что касается Нэнси и Харлана, теперь Сэм был убежден: они нисколько не подходили друг другу.
— От первого брака у Харлана были дети?
Айрин состроила недовольную гримасу, будто он спросил о чем-то неприличном.
— Мой брат не был женат. Всю свою жизнь он посвятил работе. О браке у него даже времени не было подумать. А потом… Потом он встретил Нэнси. — Она сказала это так, будто подозревала, что Нэнси встретилась на пути его брата отнюдь не случайно. Видимо, она подозревала невестку во всех смертных грехах.
Впрочем, чего ж тут странного, подумал Сэм. Я сам в числе ее жертв.
— Вы сказали, что Нэнси с Харланом познакомились в гостях? У кого, если не секрет?
— Не понимаю, какое отношение это имеет к вашему… расследованию. Вас ведь интересует смерть ее ребенка? Или я заблуждаюсь?
— Нет, так оно и есть. — Сэму не оставалось ничего другого, кроме как сознаться. — Просто мне было интересно. — Но, похоже, Айрин не собиралась удовлетворять его любопытство. — В вечер Хэллоуина вам позвонили и попросили приехать в муниципальную больницу, — продолжал Сэм как ни в чем не бывало. — С кем вы разговаривали?
— С медсестрой, наверное. Или еще с кем-то из служащих. Она сказала, что звонит из окружной муниципальной больницы, потому что у Нэнси родился ребенок.
— Значит, она представила дело так, что ребенок у Нэнси родился в больнице?
— Разумеется. Где же еще?
— В том-то и загвоздка. Врач утверждает, что роды происходили не в больнице. Кто-то доставил ее с ребенком в больницу уже после родов.
— Какие глупости!
Разумеется, Айрин заранее знает, чему верить, а все остальное для нее глупости. И ничто не заставит ее передумать.
— Вы виделись с Нэнси в тот день, когда у нее родился ребенок?
— Нет. Я навещала ее за день-два до этого. Но ребенок должен был родиться только через неделю.
— Значит, — спросил Сэм, — у нее были преждевременные роды?
Тогда вполне возможно, что люди, принимавшие у Нэнси роды, решили форсировать процесс: им нужно было поскорее забрать у нее малыша и подменить его мертворожденным ребенком.