Читаем Тени зимы полностью

Место засады выбрали у поворота с главной дороги, там, где она соединялась с дорогой на Камланн. Артур предположил, что Мордред пойдет прямо к крепости, и встретит там Сандде. Он прекрасно знал, что император будет стремиться соединиться с отрядом Сандде, а поскольку в Камланне остался только небольшой гарнизон для охраны, Артур, конечно, попытается взять ее с ходу. Но и засаду Мордред мог и должен был предусмотреть. Он-то мог, а вот ополчение Мэлгуна точно не будет к ней готово, никто же не знал, где она устроена. И Мордред должен торопиться, чтобы перехватить Артура до того, как он возьмет Камланн. По всему выходило, что план Артура должен сработать.

В полдень я отправила подводы с лекарями и слугами. Они везли воду, еду и топливо. Зима — плохое время для войны. Потери выше, так как раненые быстро умирают от переохлаждения, если их не согреть вовремя. А пока их доставят от места битвы к нам в город, — а это без малого десять миль, — многие успеют замерзнуть. Конечно, был риск, что между войсками Артура и нами окажутся силы Мордреда, но тогда я надеялась, что у Артура есть хотя бы минимальный запас продовольствия, который он должен был забрать там, куда мы отправляли припасы. Может быть, удастся как-нибудь и раненых вывезти.

В полдень в крепость пришла первая телега, но не из тех, которые я отправила, а телега от Артура. А вот правил ей наш крестьянин, довольно тяжело раненый в ногу. В телеге вповалку лежали люди. Один из них оказался уже мертв. Остальных мы приняли и разместили, а я расспросила возницу.

— Благородная леди, мы пришли на место вовремя, — говорил он, стараясь не показать, как мучает его рана. — Развели костры, согрелись, поели и отдохнули. Потом пришел Император и первым делом приказал затушить костры. А вскоре и враг подошел. Мы отступили, как было приказано. Ну, сделали вид, что напуганы и бежим. Но часть отряда бросилась навстречу врагу.

— Так удалось их заманить в засаду? — нетерпеливо перебила я его. — Артур остался с вами или ушел вперед? А где всадники?

— Я… я не знаю. Я был в атакующей части отряда. Мы добежали до них, и тут началась свалка. Там были люди Мэлгуна, такие же фермеры, вроде меня, не воины. Один из них ударил меня косой, я упал, а мой двоюродный брат Гвилим перепрыгнул через меня и бросился в самую гущу.

— А где были настоящие воины?

Он неопределенно махнул правой рукой.

— Где-то неподалеку. Там трудно было понять, что к чему. Со всех сторон копья, все кричат, убивают друг дружку. Я почти сразу перестал понимать, что происходит. А после того, как меня ранили, я и вовсе ни о чем не думал, только постарался отползти в сторону, чтобы не затоптали. Потом дополз до костра. Там люди сидели, другие раненые, и пара трусов, которые просто сбежали. Они плакали. А потом кто-то приказал мне везти телегу в крепость. Вы не думайте, миледи, я могу ее обратно отвезти. Ходить-то никак не получается, а лошадью править — так чего ж?

— Не надо. Ты все сделал замечательно, — постаралась я ободрить его, поскольку все равно толком он ничего не мог рассказать. — Отдыхай, за телегой есть кому присмотреть. Я прикажу, чтобы твою ногу осмотрели. — Я сильно сомневалась, что он сможет довести телегу обратно после того, как лекарь его осмотрит и перевяжет. Да и станет ли перевязывать? На мой взгляд, ноги у него считай уже не было.

Его отвели к другим раненым. А тем временем подъехала еще одна телега, на этот раз из тех, что мы отправили раньше.

Некогда было заниматься расспросами. Прибывшие сказали, что нужны дрова. Шел снег. Когда они уезжали, битва была в самом разгаре, и те воины, которые выходили из боя, нуждались в тепле и отдыхе. Иначе они замерзнут. Телеги с дровами у меня стояли наготове, отправка их не заняла много времени. Я только вернулась к раненым, как прибыла еще одна телега. В ней, наконец, оказался настоящий воин, из Братства. Он тихо лежал среди крестьян и презрительно посматривал на них, когда они принимались стонать слишком громко. Когда его вынимали из телеги, он стиснул зубы, но не издал ни звука. Крови на нем было столько, что не сразу удалось понять, куда его ранили.

— Горонви! — узнала я. Его закаменевшее лицо немного расслабилось.

— Мне говорили, что вы здесь, миледи. Вот и хорошо. Значит, со мной все будет в порядке.

— Не беспокойся. О тебе позаботятся. Но расскажи, как там, на поле боя? Что происходит?

В доме мы подождали, пока лекарь закончит с другими. Горонви поцеловал мою руку.

— Леди, ваша мудрость несомненна. Вы же всегда знали, что Мордред коварен. — Говорить ему было трудно, но это был настоящий воин. — Эта шелудивая собака так притворялась! Подумать только, а я когда-то доверял ему!

— Да, врать он умел. Но это потом. Он попал в засаду?

Перейти на страницу:

Все книги серии История рыцаря Гавейна в трех книгах

Похожие книги