Тетли в последний раз выдохнул и застыл.
Шакал подошел к гробу, с довольным видом фыркнул, один раз пролаял, один раз взмахнул хвостом и ушел тем же путем, каким появился в хранилище.
Стараясь не показать своего потрясения, я взглянула на своих товарищей – все они стояли с бледными лицами и широко раскрытыми глазами.
– Ничего себе! Вы только посмотрите! – воскликнул Огонек, указывая на Генри.
Мой брат по-прежнему стоял неподвижно, а его чуб весь поседел. Действительно, ничего себе!
– Генри, – слегка охрипшим от страха голосом позвала я. Он неуверенно, рывками повернул голову в мою сторону. – Ты в порядке?
– Думаю, что да, – каким-то неживым голосом ответил он.
– Есть уже можно? – спросил Сопляк.
– Нет. Еще секундочку. Пусть пища, которую мы будем есть, поддержит твои силы во время скитаний по загробному миру. Аминь.
– Теперь можно? – спросил Сопляк.
– Можно, – ответила я.
Уилл с братьями налетели на корзинку с едой, а я подошла ближе к Генри. Потрогала его лоб – нормальный, температуры нет. Генри оттолкнул мою руку в сторону – хороший знак, но глаза его оставались пустыми, бессмысленными. Это дурной знак. Я наклонилась ближе к брату и прошептала:
– Генри, ты уверен, что с тобой все в порядке?
Он слепо повернул голову на звук моего голоса и кивнул.
– Хочешь что-нибудь съесть? – спросила я.
Он отрицательно покачал головой, а я решила воспользоваться заторможенным состоянием Генри, чтобы сделать ему внушение.
– Я тебе говорила, что нужно быть осторожнее и внимательнее, потому что здесь, в музее, очень легко наткнуться на темную магическую силу. Я очень надеялась, что тебе никогда не доведется испытать это на себе, но ты не хотел ко мне прислушаться. Мне очень жаль того, что случилось.
– Все хорошо, – вяло сказал Генри и спросил, нахмурившись: – А что произошло?
Я заглянула ему в глаза и поняла, что он ничего не помнит. Ну и хорошо.
– Да ничего особенного, – ответила я. – Просто от запаха масел у тебя закружилась голова, вот и все.
Он какое-то время смотрел на меня, потом кивнул и пошел к мальчишкам.
Я с тревогой смотрела ему вслед – случай с Генри оказался тяжелым, с подцепившей проклятие Исидой и то было легче. Остается лишь надеяться, что все обойдется без побочных эффектов.
Когда мальчишки уже приканчивали остатки поминальной трапезы, в хранилище заглянул Стилтон.
– Мисс Тео? – позвал он, явно удивленный тем, что нас так много.
– А, здравствуйте, Стилтон, – сказала я. – Спасибо за помощь. Все готово, осталось лишь вернуть гроб назад.
Тут Стилтон увидел лежащую в гробу мумию Тетли, медленно подошел, посмотрел, потом как-то странно взглянул на меня.
– Вы знаете, что отпевание будет совершаться по христианскому обычаю, мисс?
– Знаю, Стилтон. Это самое малое, что мы можем для него сделать.
Лицо Стилтона приняло решительное выражение. Он взял крышку и тихо прикрыл гроб.
– Очень благородно с вашей стороны, мисс. Сейчас я отвезу его.
На следующее утро я еще не успела спуститься вниз к завтраку, как раздался мамин крик:
– Генри! Что у тебя с волосами?
Я быстро надела через голову свое платье и побежала по лестнице вниз, в столовую. Генри стоял возле своего стула, мама рядом с ним, а в разговор вступил папа:
– Что за фокусы, молодой человек? – спросил он.
Когда тебя называют молодым человеком или юной леди, ничего хорошего не жди.
– Я… – замялся Генри и, увидев, что я появилась в дверях, бросил на меня умоляющий взгляд. Это хорошо, значит, Генри не собирается выдавать меня.
– Он вылил на волосы лимонный сок, – сказала я, проходя в столовую. – Когда ты вчера ушла, мама, мы остались на кухне и стали играть в… алхимиков. Искали, как все алхимики, формулу, которая превращает свинец в золото.
– И какую же вы формулу изобрели? – спросил папа.
– Лимонный сок. Уксус. И еще что-то, точно уже не помню. А, да, различные масла. По-моему, мы взяли их из кладовой, – очень удачно получилось, теперь никто не удивится, если обнаружит, что бутылочки с маслами в нашем доме разлетелись по другим местам.
Честно признаюсь, что, когда мы прошлой ночью вернулись домой – а случилось это уже под утро, – я с трудом припоминала, откуда какое масло взяла.
Папа шевельнул усом, это говорило о том, что он либо рассержен, либо удивлен.
– Думаю, нам с мамой следует сказать спасибо за то, что у тебя волосы не побелели, Теодосия. Или не выпали вообще, – он повернулся к Генри и добавил: – А ты, надеюсь, запомнишь этот урок и больше никогда не станешь заниматься подобными… научными экспериментами.
– Да, сэр, – опустил голову Генри.
– Очень хорошо. А теперь давайте насладимся пасхальным завтраком, который для нас приготовила наша кухарка.
Если не считать этого инцидента, пасхальное воскресенье прошло просто замечательно. Мы все надели праздничные наряды и отправились всей семьей в церковь. Внутри церковь всегда чем-то напоминает мне музей – торжественная атмосфера, великолепная обстановка, разлитое в воздухе благоговение. Вскоре, правда, Генри начал крутиться, но я дала ему завалявшийся у меня в кармане кусок воска, и он благополучно провозился с ним до самого конца службы.