Читаем Теория и практика перевода полностью

Эквивалентность перевода - общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода.

Эквивалентный перевод - перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности.

Экспериментальный перевод - перевод, выполненный с исследовательской целью.

Экспликация (описательный перевод) - лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение, т.е. дающим более или менее полное объяснение этого значения на ПЯ.

Эталонный перевод - образцовый перевод, используемый для сравнения с квалифицируемым переводом.

Этап переводческого процесса - часть переводческого процесса, характеризуемая действиями переводчика определенного типа.

Языковое посредничество - преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ.

БИБЛИОГРАФИЯ

1) Ванников Ю.В. и др. "Научно-технический перевод". Москва, "Наука", 1987.

2) Григоров В.Б. "Как работать с научной статьей". Москва, "Высшая школа", 1991.

3) Демидова А.К., Смирнов Э.А. "Русская коммерческая корреспонденция". Москва, "Русский язык", 1993.

4) Загорская А.П. и др. "Письмовник для ведения деловой корреспонденции". Москва, "Московский рабочий", 1992.

5) Комиссаров "Теория перевода".

6) Николаев В.П. Цикл лекций "Референт-переводчик английского языка". Пятигорск, 1992-93.

7) Пронина Р.Ф. "Пособие по переводу английской научно-технической литературы". Москва, "Высшая школа", 1973.

8) "Как читать финансовый отчет". Москва, "Дело", 1992.

9) Кинг, Стивен. "Четверть после полуночи". Санкт-Петербург, "ИМА-пресс-реклама", 1993.

10) King, Stephen. "Four past midnight". (C) 1990, Stephen King.

11) Потапова И.А., Кащеева М.А. "Пособие по переводу английского литературного текста". Москва, "Высшая школа", 1975.

Перейти на страницу:

Похожие книги