Читаем Теплица полностью

Рыболов низко поклонился. Позади него остальные Рыболовы также низко склонились в нелепом подражании.

— Великий пастух, мы видим тебя с того времени, как ты явился. Мы, умницы ребята из деревьев-толстячков, видим твой размер. Поэтому мы знаем, скоро тебе понравится убивать нас, когда ты встанешь после игры в бутерброд со своей дамой в листьях. Мы умницы ребята, не дураки и недурно умны для того, чтобы радостно умереть для твоего удовольствия. Все равно печаль не дает нам поумнеть настолько, чтобы умереть без кормления. Все мы, бедные грустные люди-толстячки, не имеем пищи и молим тебя: дай нам покушать, ведь теперь у нас нет мамочек деревьев-тол…

Грен нетерпеливо махнул рукой.

— У нас у самих нет пищи, — сказал он. — Мы такие же люди, как и вы. Нам тоже приходится самим заботиться о себе.

— Увы, мы не решались иметь надежду, что ты разделишь с нами свою пищу, ибо твоя пища священна, и ты желаешь видеть наши голодные муки. Ты весьма умно прячешь от нас попрыгунчиков — пищу, которую, мы знаем, всегда носишь при себе. Мы очень рады, великий пастух, что ты заставляешь нас голодать на тот случай, если наше умирание даст тебе повод посмеяться, спеть веселую песенку и снова сыграть в бутерброд. Поскольку мы скромны и ничтожны, нам не нужна пища, чтобы набить животики перед умиранием…

— Я и правда поубиваю этих недоумков, — угрожающе заявил Грен, отстраняя Яттмур и усаживаясь в листьях. — Сморчок, что нам с ними делать? Ты навлек на нас эту беду, так что теперь помоги выпутаться.

Заставь их закинуть сеть и наловить рыбы, — прогнусавил сморчок.

— Прекрасно! — сказал Грен. Вскочив, он помог Яттмур подняться и принялся покрикивать на Рыболовов.

Жалкие, неумелые, покорные, они растянули сеть и перевалили ее через борт лодки. Море здесь кипело жизнью. И едва сеть успела развернуться, как что-то тяжелое тут же вцепилось в нее… вцепилось и упорно принялось карабкаться по ней в лодку.

Посудина сильно накренилась. Рыболовы с воплем попадали, когда над планширом защелкала гигантская пара клешней, и Грен оказался в самом низу свалки. Не раздумывая, он выхватил свой нож и рубанул.

Голова омара, больше его собственной, качалась перед Греном. Сначала отлетел один глазной стебелек… и второй, когда он ударил ножом еще раз.

Морское чудище ослабило хватку и рухнуло обратно в породившие его глубины, оставив насмерть перепуганных Рыболовов стенать, скорчившись у другого борта. Напуганный ничуть не меньше — ибо из собственного сознания ему передался страх сморчка, — Грен накинулся на них, раздавая пинки и затрещины.

— А ну, мягкопузые толстячки! Вставайте! Хотите погибнуть, лежа тут? Ну так я вам не позволю. Вставайте и тяните сеть, пока не появились новые чудовища. Ну, шевелитесь! Втаскивайте сеть! Быстро, бормоталы-тугоумы!

— О великий пастух, ты можешь бросить всех нас на съедение чудищам мокрого мира, и мы не станем жаловаться. Мы не можем пожаловаться! Видишь, мы воздаем тебе хвалу даже и тогда, когда ты травишь нас исчадиями мокрого мира, вынимая их из воды, и мы слишком ничтожны, чтобы жаловаться, так будь же милосерден…

— «Милосерден»? Да я заживо сдеру кожу с каждого, кто немедленно не вытащит эту сеть! Шевелитесь! — заорал Грен, и они подчинились, и волосы на их боках трепетали на ветерке.

Сеть появилась из-за борта, нагруженная существами, которые минуту спустя забились у их ног.

— Чудесно! — вскричала Яттмур, заключая Грена в объятия. — Я так голодна, любимый. Мы все останемся живы! Я чувствую, я знаю, скоро этой Долгой Воде настанет конец.

Но лодка все продолжала свой дрейф. Они вновь устроились отдохнуть, и затем вторично, и воздух все не становился теплее, и тогда они проснулись, чтобы обнаружить: палуба под ними уже не качается.

Грен открыл глаза. Жадный взгляд его упал на поросший кустарником песчаный берег. Они с Яттмур остались в лодке одни.

— Сморчок! — взревел он, вскакивая. — Ты никогда не спишь, так почему же ты не разбудил меня и не сказал, что вода кончилась? Все толстопузые разбежались!

Грен оглянулся на принесший их сюда океан. Яттмур молча поднялась, прижимая руки к груди и с удивлением взирая на высокий утес, отвесно поднимавшийся невдалеке из зарослей кустарника.

Сморчок издал что-то вроде призрачного смешка в голове Грена.

Рыболовам не уйти далеко… пусть они первыми выяснят, что может угрожать нам в этих местах. Я позволил вам с Яттмур спать, чтобы вы проснулись отдохнувшими. Вам обоим потребуются все ваши силы. Возможно, мы прибыли туда, где нам предстоит основать свое царство!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика