Читаем Тепло оружия полностью

— С чего вы это взяли?

— Ну потому что… из-за этого. Вы теперь все знаете о нас, и смущаетесь из-за этого. И вам неудобно говорить со мной на эту тему.

— Но с чего вы это взяли?

— Просто знаю! Хотите выпить? Будете мартини?

— А как у вас насчет оливок?

— О! У меня их полно. Из самой Италии. Такие огромные и сочные!

— Я так и знал.

— И к тому же фаршированные сладким перцем.

— Не может быть.

— Но вы так и не ответили на мой вопрос. Так вы выпьете со мной?

— Не отказался бы. Возможно, мне и не следовало бы этого делать, но…

— Отлично. Я сейчас вернусь, Шелл.

— Куда вы?

— На кухню.

— Но зачем?

— За льдом.

— Нет, вы все же, наверное, шутите.

— Не понимаю.

— Вы слишком форсируете события.

— Ну должна же я принести лед. Вы ведь хотите, чтобы было похолоднее, не так ли?

— Похолоднее? — переспросил я. — Совсем холодно? А вы сами-то не замерзнете?

— Выпивка должны быть холодной. Иначе теряется весь смысл.

— Знаете, у меня такое ощущение, что мир совсем сошел с ума, если уж мы тут с вами…

— Просто оставайтесь здесь, а я сама обо всем позабочусь.

— Ладно.

— Через минуту ваша выпивка будет готова.

— А ваша?

— Вы какой любите мартини, сладкий или сухой?

— Странный вопрос.

— Но вкусы-то у всех разные. Спросите любого бармена.

— И даже не подумаю.

— Некоторые любят хорошо перемешанный коктейль, а другие наоборот, никогда ничего ни с чем не мешают.

— Мир точно сошел…

— А есть и такие, которым нравится перемешивать выпивку в шейкере с колотым льдом.

— Ну да. Конечно. Еще немного, и я поверю всему, чему угодно.

— Я лично, люблю очень сухой, слегка смешанный мартини.

— Что ж, Анжелика, я, пожалуй, заеду к вам как-нибудь в другой раз. У меня есть ещё кое-какие дела. Служба, понимаете ли…

— О, Шелл — ну давайте сначала выпьем. Всего по одному мартини. И мне действительно есть, что рассказать вам о вчерашнем вечере.

— Повторите ещё раз.

— Мне действительно есть, что рассказать…

— Нет, первую часть. — Оглянувшись назад, я сказал. — Ну да ладно. Один момент.

Встав с кресла, я направился к жаровне, остановился у бара и открыл маленькую дверцу. Там стояло несколько бутылок, и я выбрал кварту джина и бутылку с вермута, к которой я долго и придирчиво приглядывался. “Ага, — сказал я себе. — Как насчет этого?”

Затем я вернулся обратно, занял свое прежнее место и сказал:

— Что ж, Анжелика, можно начинать. Так вы принесете лед?

И уже несколько минут спустя мы сидели, попивая изысканный, холодный мартини и ели крупные, сочные оливки, фаршированные соадким перцем.

— Вот так-то лучше, — сказала Анжелика. — Так вам рассказать про вчерашний вечер?

— Конечно. С удовольствием выслушаю ваш рассказ. Наверное, было очень весело?

— Я была с мистером Холстедом. А не со своим мужем. Потому что, ну…

— Он был на работе?

— Нет, он… эээ… беседовал с миссис Уоррен. Ну в общем, я была с Джорджем, когда мы услышали, что по дороге проехала машина. Мы даже видели свет её фар. И вскоре после этого Джорджу позвонили.

— Позвонили?

— Ну да, как раз об этом я и пытаюсь вам рассказать.

— Хорошо. Давайте дальше.

— Мы, это, ну… на улице, около бассейна есть телефон. На очень длинном проводе. Вы, наверное, сами видели. Так вот, он зазвонил, а Джордж встал и начал ругаться.

Я ничего не сказал, терпеливо ожидая продолжения.

— Затем он снял трубку. Говорил недолго, минуту или около того, но очень тихо. Я сама в это время была в саду, за кустами, и не слышала, о чем разговор. Пока он разговаривал по телефону, та машина сделала круг и остановилась перед домом. А бассейн и все остальное находится за домом, сами знаете.

— Да.

— И когда Джордж вернулся обратно, он сам на себя был не похож.

— Как это?

— Насупился, стал угрюмым, скрежетал зубами — он казался очень взволнованным.

— Держу пари, что так оно и было.

— Он сказал, что должен поговорить с одним человеком — с тем, кто только что приехал на машине. Это имело какое-то отношение к тому звонку.

— А вы не знаете, кто звонил?

— Этого Джордж не говорил. Он просто сказал, что вернется сразу же, как только управится с делами. Я спросила, не лучше ли будет всем нам спрятаться где-нибудь и не выходить до поры до времени. Он ответил, что времени нет, но по пути к дому, выключил освещение в саду и у бассейна, чтобы никто… чтобы было темно. Затем повязал вокруг бедер полотенце и зашел в дом. После этого я видела его живым лишь однажды. Когда сама заходила в дом за яблоком.

— Вы что, все помешаны на яблоках? То есть, может быть это часть какого-то особого…

— Просто мне захотелось сунуть в рот яблоко.

— Вы засовываете в рот яблоки? Но зачем?

— Мне захотелось перекусить. Мы все отдаем предпочтение овощам и фруктам. Это очень полезно для здоровья.

— Правда? А как насчет мяса? Мне для крови нужно много… ну, крови, наверное. Поэтому я люблю непрожаренное, с кровью…

— Я пытаюсь рассказать вам о Джердже.

— Да-да, правильно. Так когда вы снова увидели его?

— Взяв яблоко, я вышла обратно на улицу и стояла там у двери в темноте, когда Джордж вышел из гостиной, прошел по коридору и поднялся наверх по лестнице в сопровождении какого-то человека — наверное это и был тот парень, что приехал на машине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шелл Скотт

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы
Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы