Он протянул бокал девушке, которая обхватила его своими узкими дрожащими ладонями.
Глаза молодых людей встретились, и граф почувствовал исходящий от Анселлы страх.
Никогда еще не доводилось ему встречать столь напуганное создание.
В надежде снять повисшую в воздухе напряженность, он заново наполнил свой бокал.
— А теперь, — сказал он решительным тоном, — давайте выпьем друг за друга. Несмотря на столь неожиданную свадьбу, я искренне надеюсь, что смогу составить ваше счастье.
Граф ни за что бы не произнес эти же самые слова часом раньше.
Сейчас, когда он убедился в том, что страх получить в жены суровую, властную женщину оказался беспочвенным, слова дались необычайно легко.
В мозгу графа мелькнула мысль: а вдруг лорд Фрезер пошутил, и эта девушка совсем не его дочь?
Как отличается она от созданного им самим пугающего образа!..
Хотя с чего бы лорду так шутить? Разве что желание насолить сыну давнего врага подвигло его на столь грубую шутку?..
Еще когда Анселла подписывала брачное свидетельство, лорд незаметно вложил в руку графа чек на обещанную сумму.
Тогда поведение новоиспеченного тестя показалось юноше по меньшей мере неприличным и даже немного вульгарным.
Тем не менее эта маленькая бумажка, этот ничтожный клочок, обещавший двадцать пять тысяч фунтов наличными, странным образом успокоил графа, принеся с собой уверенность в честности заключенной сделки.
— Я тоже… надеюсь, что… вы будете… счастливы. — Голос Анселлы подозрительно задрожал.
Она сделала маленький глоток шампанского, и граф предложил ей присесть.
— Сейчас самое время отведать пирог миссис Марлоу. Нельзя разочаровывать добрую женщину, — улыбнулся он. — А потом вы подниметесь к себе и как следует отдохнете. Хорошо?
Ответа не последовало. Тогда граф осторожно добавил:
— Вы совершенно не обязаны делать то, что вам не хочется, поверьте… Но… если вы откажетесь от приготовленных кушаний, миссис Марлоу очень огорчится.
— Хорошо… я попробую, — наконец вымолвила девушка.
Как будто надеясь на прилив сил, она сделала еще один маленький глоток шампанского.
Все это время граф неосознанно всматривался в черты лица своей жены.
Вне всяких сомнений, она довольно миловидна. Нет! Она не просто миловидна, она необычайно обаятельна!
Юноша видел, что Анселла по-прежнему волнуется. Трепещущий белый шелк свадебного платья выдавал ее страх.
Первый раз в жизни графу встретилась девушка, которая бы так его боялась. Как же ее приободрить?..
— Вы ведь впервые в замке, — произнес молодой человек. — Мне многое хотелось бы вам показать. Конечно, мы можем отложить эту небольшую экскурсию, чтобы вас излишне не утомлять в первый день свадьбы.
Анселла молчала.
У графа возникло ощущение, что даже малейшее движение в сторону девушки вызывает у нее смутное желание отшатнуться.
Что же делать? Как помочь ей освоиться?
В этот момент дверь гостиной отворилась, и остановившийся у порога Марлоу громко объявил:
— Ленч подан, миледи.
Не ожидавшая подобного обращения девушка резко повернулась в сторону дворецкого.
Рука, судорожно сжимавшая бокал, внезапно ослабела, и он со звоном разбился о каменный пол.
Глава четвертая
— Простите! Я… нечаянно! — вскрикнула Анселла.
— Пустяки, — поспешил успокоить девушку граф. — У нас полно таких бокалов.
Прекрасно понимая состояние Анселлы, он попытался обратить произошедшее в шутку и тем самым снять напряженность.
Анселла наклонилась к рассыпавшимся по полу осколкам, словно желая поскорее их собрать, но вдруг резко выпрямилась.
— Оставьте, — сказал граф. — Здесь достаточно слуг, которые все уберут.
С этими словами граф направился к двери, и Анселла, немного помедлив, последовала за ним.
По дороге в столовую юноша задавался вопросом, что же такое вкусное миссис Марлоу умудрилась для них состряпать.
Он ведь знал, что имеющейся в распоряжении суммы едва ли могло хватить на всех обитателей замка.
На первое подали отличный суп из кролика, на который, очевидно, не пришлось истратить ни пенни.
Затем — рагу. Графу так и не удалось определить все его ингредиенты.
Вкус рагу оказался очень нежным, и юноша еще раз убедился, что лучшего повара, чем миссис Марлоу, не найти во всей округе.
Время от времени граф поглядывал на Анселлу, отмечая про себя, что та по-прежнему дрожит.
Ела она, как птичка. Хотя, наверное, даже птичкам требуется гораздо больше пищи, с сомнением подумал граф.
Чтобы как-то смягчить напряженность момента, он принялся рассказывать о положении дел в поместье и о своем вчерашнем разговоре с людьми.
Девушка послушно внимала каждому слову, но взгляд ее все так же был устремлен на белую столовую скатерть.
Длинные ресницы подрагивали, оттеняя нежную бледность кожи.
Вскоре вошел Марлоу и принес нетронутый свадебный пирог.
Он поставил его прямо перед графом и торжественно произнес:
— По традиции, мне следовало бы разрубить его мечом, но этот пирожок так мал, что, боюсь, мой меч превратит его в мокрое пятно.
Старый слуга подал графу столовый нож.
Пирог разрезали на несколько частей, одна из которых была немедленно предложена Анселле.