Тэсса снова замолчала, встревоженная тем, что неведомое существо позаботилось об алиби. На ее практике монстры бывали либо хитрыми, либо сильными. И то, и другое одновременно случалось редко.
А если это нечто смогло утопить инквизитора так высоко от уровня моря, умело подчинять себе Сэма и охранять свои границы, то в слабости его сложно было заподозрить.
К хорошим новостям относился тот факт, что, судя по всему, оно не могло выходить из воды, иначе помощь Сэма не понадобилась бы.
И еще то, что Тэссу не сочли опасной.
Инквизитор на пенсии — что собака без зубов?
Смутное беспокойство, охватившее ее ночью при виде трупа в морской луже, превращалось в спокойную собранность.
Ладно, с зубами она или без, это они еще посмотрят.
Покинув Сэма, Тэсса снова вскарабкалась на холм и теперь стояла возле того места, где был найден труп, прикидывая высоту, на которую поднялась волна, чтобы утопить инквизитора.
— Тэсса, — раздался голос Мэри Лу, которая спускалась от отшельника Эрла Дауни, — шла бы ты отсюда, пока этот профессор не отправился назад и не решил, что ты, как настоящий преступник, вернулась на место преступления. Он там пытается допросить Эрла и, между нами говоря, спрашивает, точно ли ты пришла снизу, а не сверху.
— А ты что делала у Эрла?
— Относила ему тортик, — Мэри Лу подошла ближе и тоже заглянула вниз. — Брр, аж мурашки. Я просто подумала, что если бы нашла ночью кого-нибудь мертвого, то точно захотела бы, чтобы утром добрый человек принес мне что-то вкусненькое. Много-много шоколада и малиновое суфле.
— «Расследования Нью-Ньюлина» в разделе светской хроники писали о том, что Кимберли Вайон предсказала Эрлу Дауни женитьбу.
— Как она это представляет? Муж — стеклянная стенка — жена? — развеселилась Мэри Лу. — Нашей Кимберли лишь бы языком молоть.
— Скажи мне, дорогая, почему ты так не любишь море?
Лицо Мэри Лу стало таким несчастным, что и гадать не приходилось: эта тема ей неприятна.
— Ты решишь, что я сумасшедшая, — предупредила она.
— Это же Нью-Ньюлин, детка, — расхохоталась Тэсса, — одним чокнутым меньше, одним больше, кто вообще считает.
— Ну… мне кажется, что под водой что-то живое. Однажды дед швырнул меня в море, а оно как заговорит со мной. Да я чуть не умерла. Впрочем, сейчас я думаю, что я себе это придумала от ужаса, но поздно. Психотравма осталась.
Тэсса не успела ответить: ее телефон зазвонил.
— Это профессор Гастингс, — произнес в трубке старческий голос голос, — тут вашему Эрлу плохо.
Тэсса уже бежала вверх по тропинке:
— Вы его трогали?
— Ну потрепал по плечу.
— Вас не предупреждали, что этого делать нельзя?
— Тэсса, ну это же какие-то глупости!
Она не стала дальше слушать, сунула трубку в карман, ускорилась, ворвалась в дом отшельника, пронеслась по гостиной и распахнула ящик стола на кухне.
Каждый житель Нью-Ньюлина знал, где Эрл хранил шприцы с мощными антигистаминными препаратами.
Молча Тэсса вернулась в гостиную, где Эрл уже с полноценным отеком Квинке полулежал в кресле и хрипел, задыхаясь от кашля и асфиксии.
Тэсса загнала шприц ему в бедро, а потом открыла все окна.
Профессор Гастингс наблюдал за ее действиями с интересом ученого.
Мэри Лу наконец тоже добежала до дома и уже разводила суспензию.
— Я же вам говорила! — яростно кричала она. — Я же вам сто раз сказала! Что вы за профессор такой, если такой тупица! Как вы собираетесь преступление раскрывать, если простых вещей не понимаете!
— Никогда в жизни не видел подобной реакции, — прокомментировал Гастингс.
— А чего еще вы не видели? — снова разозлилась Мэри Лу. Она протянула стакан с суспензией Эрлу: — Полегчало? Ты уже можешь пить?
Эрл постарался выпрямиться, снова повалился назад и осторожно взял дрожащей рукой стакан так, чтобы не коснуться Мэри Лу и пальцем.
— Для чего вам это понадобилось, Йен? — спросила Тэсса хладнокровно. — Так вы определяли, мог ли Эрл перетащить тело Дженифер или нет?
— Ну, я выяснил только, что он не может прикасаться к живым людям, — без тени смущения пояснил Гастингс. — Насчет мертвых я по-прежнему не уверен.
— Это легко можно проверить, — прохрипел Эрл, — ночью, на кладбище.
— Хватит с тебя на сегодня приключений, — отрезала Тэсса.
— Но позвольте, — возразил Гастингс, — следственные действия не терпят неопределенности.
— Да я ему сейчас в волосы вцеплюсь, — взвыла Мэри Лу.
— Если вы намерены увеличить поголовье трупов в Нью-Ньюлине, — отрывисто проговорила Тэсса, — то движетесь в верном направлении.
И она покинула дом.
Холли лежал в шезлонге на лужайке возле террасы и пил розовое шампанское.
— Хочешь? — вяло предложил он.
— Давай, — согласилась Тэсса, — только предупреждаю сразу: мне понадобится ведро. На инквизиторов алкоголь почти не действует.
— Ведро так ведро, — апатично согласился Холли и подвинулся, освобождая место на шезлонге.
Тэсса легла рядом, плотно прижавшись к его боку, допила из его бокала и оценила:
— А хорошо ты тут устроился. Чего такой печальный? Творческий кризис?
— Я бездарность, — объявил Холли и налил еще шампанского.
— А я разнесла половину Лондона.
— Мне надо найти и уничтожить все мои картины.