Читаем Тевтонский крест полностью

[162] Гадость, мерзость (ит.).

[163] На самом деле Джотто ди Бондоне родился позже описываемых событий – в 1266 или 1267 г.

[164] Добрый день (ит.).

[165] Что? Где? (ит.)

[166] Реальный случай из биографии Джотто ди Бондоне.

[167] Отвали, отстань (ит.).

[168] Сколько стоит? (ит.)

[169] Большой осадный щит.

[170] Приборы для определения скорости корабля в узлах и пройденного расстояния в милях.

[171] Эсэсовская эмблема «Мертвая голова» – череп со скрещенными берцовыми костями

[172] Поднявшийся на задние лапы коронованный красный лев иа золотом поле – герб Кипрского королевства

[173] Древнерусское название Ладоги

[174] Извините, не понимаю(фр.)

[175] Алиса Шампанская – жена короля Кипра Гуго Лузиньяна, дочь короля Иерусалимского Генриха Шампанского и Изабеллы – дочери Амальрика Иерусалимского. Алиса являлась регентшей Иерусалимского королевства в 1244-1246 годах и матерью Генриха Лузиньяна

[176] Пожалуйста (фр.)

[177] О сэкур! – Помогите! (фр.)

[178] Друг (арабск.)

[179] Друг (татарск.)

[180] Нет (арабск.)

[181] Как тебя зовут? (Арабск.)

[182] Спасибо! (Арабск.)

[183] Меня зовут (арабск.)

[184] «Святость» – арабское название Иерусалима

[185] «Морской эмир» – арабское словосочетание, позднее переродившееся в европейских языках в звание «адмирал»

[186] Я русский (фр.)

[187] Мифический обитатель морских глубин

[188] Еще одно пугало средневековых мореходов, которого представляли в виде гигантского рака, кальмара, морского дракона или змеи

[189] Удачи (фр.)

[190] Что вы хотите?! (Арабск.)

[191] Кто это?! (Арабск.)

[192] Правда? (Арабск.)

[193] Как поживаешь? (Фр.)

[194] Все хорошо (фр.)

[195] А вы? (Фр.)

[196] Так себе (фр.)

[197] Это (фр.)

[198] Как вас зовут? (Фр.)

[199] Добро пожаловать! (Арабск.)

[200] Ставленник, наместник

[201] Бейбарс, родившийся в казахских степях, – бывший раб и мамлюк. Отличился на воинской службе у египетского султана. Продемонстрировав незаурядную храбрость и полководческий талант, стал крупным военачальником, а в 1260 году захватил власть в Египте. Под новым именем аль-Малик аз-Захир Рукн-ад-дин Бейба-рыс аль-Бундукдари ас-Салих правил семнадцать лет и два месяца.

[202] Лицемерные, «притворные» мусульмане, предатели

[203] Я говорю по-арабски. Я понимаю. Чуть-чуть. Спасибо-пожалуйста. Можно-нельзя. Как вас зовут? Меня зовут Сыма Цзян. Куда идешь? Сколько стоит? Все нормально. Я люблю тебя. Женщина-девушка. Мужчина-мальчик (искаженный арабский).

[204] Упоминаемый еще в двенадцатом веке центр производства бумаги на арабском востоке

[205] «Дом святости» – еще одно арабское название Иерусалима

[206] Нет! Нельзя! (Арабск.)

[207] Все нормально? (Арабск.)

[208] Да (арабск.)

[209] Волга и Урал

[210] Крым

[211] Волга и Урал. Кыпчакская степь

[212] Еврейское название Иерусалима

[213] Девиз тамплиеров, взятый из начальной строфы 9 стиха 113 псалма «NonnobisDomine, nonnobis, sednominetuodagloriam»… («не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу…»)

[214] Девиз Тевтонского ордена: Помогать-Оборонять-Лечить!

[215] Один из идеологов Крестовых походов X века, автор трактата «Во славу нового воинства». В 1174-м причислен к лику святых.

[216] Как гласит одна из легенд, мысль о создании германского ордена-госпиталя возникла у сына Фридриха Барбароссы герцога Фридриха Швабского в 1190 году во время осады Аккры, когда герцог встретил немецких паломников из Бремена и Любека, носивших белые одежды с черными крестами и ухаживавших за ранеными соотечественниками. Сам герцог Швабский скончался через год на руках тех же крестоносцев-германцев и завещал зарождающемуся тевтонскому ордену большую часть своего имущества.

[217] Романия, или Латинская Империя, – государство, возникшее на территории Византии после захвата крестоносцами Константинополя и просуществовавшее с 1204 по 1261 год

[218] Диалектные варианты имени Хабибулла

[219] У вас есть вода? (арабск.)

[220] У меня есть вода (арабск.)

[221] Спасибо, я не хочу (арабск.)

[222] Чрезвычайно вонючий плод, по форме напоминающий грушу

[223] Селитры

[224] Изготовление пороха по этому рецепту упоминается в арабском трактате конца ХШ века, посвященном воинскому искусству

[225] Знак Верховного Магистра – Гроссмейстера Тевтонского ордена – представляет собой черный крест с золотисто-желтой каймой. В центре креста изображен черный геральдический орел на желтом фоне.

[226] Кто это? (Нем.)

[227] Перевод с арабского имени «Хабибулла»

[228] Дракон из польской легенды

[229] Арабские названия Альтаира и Альдебарана

[230] «Предсказания по звездам»

[231] «Письмена небес»

[232] «Звездный каталог Ганя и Ши»

Перейти на страницу:

Похожие книги