Читаем The Adventures of Oliver Twist полностью

'Know what I'm—Oh!' cried Sikes, turning to Fagin, 'she's out of her senses, you know, or she daren't talk to me in that way.'

'You'll drive me on the something desperate,' muttered the girl placing both hands upon her breast, as though to keep down by force some violent outbreak.  'Let me go, will you,—this minute—this instant.'

'No!' said Sikes.

'Tell him to let me go, Fagin.  He had better.  It'll be better for him.  Do you hear me?' cried Nancy stamping her foot upon the ground.

'Hear you!' repeated Sikes turning round in his chair to confront her.  'Aye!  And if I hear you for half a minute longer, the dog shall have such a grip on your throat as'll tear some of that screaming voice out.  Wot has come over you, you jade!  Wot is it?'

'Let me go,' said the girl with great earnestness; then sitting herself down on the floor, before the door, she said, 'Bill, let me go; you don't know what you are doing. You don't, indeed.  For only one hour—do—do!'

'Cut my limbs off one by one!' cried Sikes, seizing her roughly by the arm, 'If I don't think the gal's stark raving mad.  Get up.'

'Not till you let me go—not till you let me go—Never—never!' screamed the girl.  Sikes looked on, for a minute, watching his opportunity, and suddenly pinioning her hands dragged her, struggling and wrestling with him by the way, into a small room adjoining, where he sat himself on a bench, and thrusting her into a chair, held her down by force.  She struggled and implored by turns until twelve o'clock had struck, and then, wearied and exhausted, ceased to contest the point any further.  With a caution, backed by many oaths, to make no more efforts to go out that night, Sikes left her to recover at leisure and rejoined Fagin.

'Whew!' said the housebreaker wiping the perspiration from his face.  'Wot a precious strange gal that is!'

'You may say that, Bill,' replied Fagin thoughtfully.  'You may say that.'

'Wot did she take it into her head to go out to-night for, do you think?' asked Sikes.  'Come; you should know her better than me. Wot does is mean?'

'Obstinacy; woman's obstinacy, I suppose, my dear.'

'Well, I suppose it is,' growled Sikes.  'I thought I had tamed her, but she's as bad as ever.'

'Worse,' said Fagin thoughtfully.  'I never knew her like this, for such a little cause.'

'Nor I,' said Sikes.  'I think she's got a touch of that fever in her blood yet, and it won't come out—eh?'

'Like enough.'

'I'll let her a little blood, without troubling the doctor, if she's took that way again,' said Sikes.

Fagin nodded an expressive approval of this mode of treatment.

'She was hanging about me all day, and night too, when I was stretched on my back; and you, like a blackhearted wolf as you are, kept yourself aloof,' said Sikes.  'We was poor too, all the time, and I think, one way or other, it's worried and fretted her; and that being shut up here so long has made her restless—eh?'

'That's it, my dear,' replied the Jew in a whisper.  'Hush!'

As he uttered these words, the girl herself appeared and resumed her former seat.  Her eyes were swollen and red; she rocked herself to and fro; tossed her head; and, after a little time, burst out laughing.

'Why, now she's on the other tack!' exclaimed Sikes, turning a look of excessive surprise on his companion.

Fagin nodded to him to take no further notice just then; and, in a few minutes, the girl subsided into her accustomed demeanour. Whispering Sikes that there was no fear of her relapsing, Fagin took up his hat and bade him good-night.  He paused when he reached the room-door, and looking round, asked if somebody would light him down the dark stairs.

'Light him down,' said Sikes, who was filling his pipe. 'It's a pity he should break his neck himself, and disappoint the sight-seers.  Show him a light.'

Nancy followed the old man downstairs, with a candle.  When they reached the passage, he laid his finger on his lip, and drawing close to the girl, said, in a whisper.

'What is it, Nancy, dear?'

'What do you mean?' replied the girl, in the same tone.

'The reason of all this,' replied Fagin.  'If HE'—he pointed with his skinny fore-finger up the stairs—'is so hard with you (he's a brute, Nance, a brute-beast), why don't you—'

'Well?' said the girl, as Fagin paused, with his mouth almost touching her ear, and his eyes looking into hers.

'No matter just now.  We'll talk of this again.  You have a friend in me, Nance; a staunch friend.  I have the means at hand, quiet and close.  If you want revenge on those that treat you like a dog—like a dog!  worse than his dog, for he humours him sometimes—come to me.  I say, come to me.  He is the mere hound of a day, but you know me of old, Nance.'

'I know you well,' replied the girls, without manifesting the least emotion.  'Good-night.'

She shrank back, as Fagin offered to lay his hand on hers, but said good-night again, in a steady voice, and, answering his parting look with a nod of intelligence, closed the door between them.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза