Читаем The Bone Clocks полностью

SOME TIME LATER, a convoy of 4Ч4s grinds past, coming back from the Kaldidur Road. I’m still here, sitting on my arse. A bit cold. The tourists watch me through grime-plastered windows, tires spitting stones and kicking up dust. The wind cuffs my ears, my stomach welcomes the tea and … Nothing else. Eerie. I treat the microflora to a bladderful of vintage novelist’s urine. By the signpost a cairn of stones has accumulated over the centuries. Feel free to add a stone and make a wish, Цrvar told me, but never remove one, or a spirit could slip out to curse you and your bloodline. The threat isn’t as quaint up here as it sounded down in Reykjavik. The rim of Langjцkull Glacier rises whalebone-white behind nearer mountains to the east. The few glaciers I’ve seen previously were grubby toes unworthy of the name—Langjцkull is vast … The visible skull of an ice planet smooshed onto earth. Back in Hampstead I read about characters in the sagas getting condemned to outlawry, and imagined a jolly enough Robin-Hood-in-furs setup, but in situ I can see that outlawry Iceland-style was a de facto death sentence. Better push on. I put my stone on the cairn and notice, at close range, a few coins have been left here too. Down at sea level I wouldn’t be so daft, but I find myself taking my wallet to retrieve a coin or two …

… and notice that the passport photo of me, Juno, and Anaпs is missing. Impossible. Yet the blank square of leather under the plastic sheath insists the photo is gone.

How? The photo’s been in there years now, since Zoл gave me the wallet, since our last civilized Christmas as a family. We’d taken the photo a few days earlier, at the photo booth in Notting Hill Tube station. It was just to kill a little time while waiting for Zoл, before we went to the Italian place on Moscow Road. Juno said how she’d heard tribes in the rain forest or wherever believe photography can steal a piece from your soul, and Anaпs said, “Then this picture’s got all three of our souls in it.” I’ve had it ever since. It can’t slip out. I used the wallet at the Юingvellir visitor center to buy postcards and water, and I’d have noticed if the photo was missing then. This isn’t a disaster, but it’s upsetting. That photo’s irreplaceable. It’s got our souls in it. Perhaps it’s in the car, fallen down by the handbrake, or …

As I scramble down the slope, my phone rings. CALLER UNKNOWN. I take it. “Hello?”

“Afternoon—Mr. Hershey?”

“Who’s speaking?”

“This is Nikki Barrow, Dominic Fitzsimmons’s PA at the Ministry of Justice. The minister has some news regarding Richard Cheeseman, Mr. Hershey—if now’s a convenient time?”

“Uh—yeah, yes, sure. Please.”

I’m put on hold—sodding Vangelis’s Chariots of Fire—while I sweat hot and cold. The Friends of Richard Cheeseman had thought our Whitehall ally had forgotten us. My heart’s pounding; this will be either the best news—repatriation—or the worst—an “accident” in prison. Sod it, my phone’s down to eight percent power. Hurry. It goes to seven percent. There’s a burst of “Tell him I’ll be there for the vote at five” in Fitzsimmons’s plummy tones; then it’s “Hi, Crispin, how areyou?”

“Can’t complain, Dominic. You have news, I gather?”

“I do indeed: Richard’ll be on a flight back to the U.K. on Friday. I had a call from the Colombian ambassador an hour ago—he heard from Bogotб after lunch. And because Richard’s eligible for parole under our system, he ought to be out by Christmas of next year, provided he keeps his nose clean, no tasteless pun intended.”

I feel a lot of things, but I’ll focus on the positives. “Thank Christ for that. And thank you. How definite is all of this?”

“Well, barring a major governmental tiff before Friday, it’s very definite. I’ll try to get Richard D-cat status—his mother and sister live in Bradford, so Hatfield may suit—it’s an open prison in South Yorkshire. Paradise regained compared to his current digs. After three months he’ll be eligible for weekend passes.”

“I can’t tell you how good it is to hear this.”

“Yep, it’s a decent result. The fact that I knew Richard in Cambridge meant that I kept a close eye on his case, but it also meant my hands were tied. By the same token, keep my name out of any social networking you may do, will you? Say an undersecretary got in touch. I spoke to Richard’s sister five minutes ago and made the same request. Look, got to rush—I’m due at Number Ten. My best to your committee—and top job, Crispin. Richard’s lucky to have had you fighting his corner when nobody else gave a monkey’s toss.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика