Читаем The Bone Clocks полностью

“Screw you.” Olly smiles like the cat who got the cream. “Ness!” He jumps up as a girl squeezes through the crush of student bodies. “Talk of the devil! Glad you got here.”

Sosorry I’m late, Olly,” she says, and they kiss on the lips. “The bus took about eight hundred years to arrive.”

I know her, or knew her, but only in the biblical sense. Her surname escapes me, but other parts I remember very well. An afterparty in my first year, though she was “Vanessa” back then; potty-mouthed Cheltenham Ladies College, if memory serves; a big shared house down the arse-end of Trumpington Road. We necked a bottle of Chвteau Latour ’76, which she’d nicked from the cellar in the pre-party house. We’ve sighted each other around town since and nodded to avoid the crassness of ignoring each other. She’s a craftier operator than Olly, but even as I wonder what’s in him for her, I recall a drunk-driving offense and a suspended license—and Olly’s warm, dry Astra. All’s fair in love and war, and although I’m many things, I’m not a hypocrite. Ness has seen me and a fifth of a second is enough to agree upon a policy of cordial amnesia.

“Have my seat,” Olly’s saying, removing her coat like a gentle-twat, “and I’ll … er, kneel. Fitz, you’ve met. And this is Richard.”

“Charmed.” Cheeseman offers her a four-fingered handshake. “I’m the malicious queer. Are you Nessie the Monster or Ness the Loch?”

“And I’m as charmed as you are.” I remember her voice, too: slumming-it posh. “My friends have no trouble with just ‘Ness’ but you can call me Vanessa.”

“I’m Jonny, Jonny Penhaligon.” Jonny jumps up to shake her hand. “A pleasure. Olly’s told us shedloads about you.”

“All of it good.” I hold up my palm to say hi. “Hugo.”

Ness misses no beat: “Hugo, Jonny, the malicious queer, and Fitz. Got it.” She turns to Olly. “And sorry—who are you again?”

Olly’s laugh is a notch too loud. His pupils have morphed into love-hearts and, for the nth time squared, I wonder what love feels like on the inside because externally it turns you into the King of Tit Mountain.

“Richard was about to buy a round,” says Fitzsimmons. “Right, Richard? Aerate your wallet?”

Cheeseman feigns confusion. “Isn’t it your turn, Penhaligon?”

“Nope. I bought the round before this one. Nice try.”

“But you own half of Cornwall!” says Cheeseman. “You should see Jonny’s manor, Ness—gardens, peacocks, deer, stables, portraits of three centuries’ worth of Captain Penhaligons up the main staircase.”

Penhaligon snorts. “Tredavoe House is whywe’ve got no bloody money. The upkeep’s crippling. And the peacocks are utter bastards.”

“Oh, don’t be a Scrooge, Jonny, the poll tax must be saving you a king’s ransom. I’m going to have to pimp myself later just to get a National Express ticket home to my Leeds pigeon-loft.”

Cheeseman is a fine misdirector—he still has ten thousand pounds from the money his grandfather left him—but I want no ruffled feathers tonight. “I’ll get the next round in,” I volunteer. “Olly, you’ll need to stay sober if you’re driving, so how about a tomato juice with Tabasco to warm the heart of your cockles? Cheeseman’s on the Guinness; Fitz, fizzy Australian wee; and Ness, your poison is … what?”

“The house red isn’t bad.” Olly wants a drunk girlfriend.

“Then a glass of red would hit the spot, Hugo,” she tells me.

I recall that quirky lilt. “Wouldn’t risk it, unless you carry a spare trachea in your handbag. It’s hardly a Chвteau Latour.”

“An Archers with ice, then,” says Ness. “Better safe than sorry.”

“Wise choice. Mr. Penhaligon, would you help me bring these six drinks back alive? The bar will not be pretty, I fear.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Курортник
Курортник

Герман Гессе известен как блистательный рассказчик, истинный интеллектуал и наблюдательный психолог, необычные сюжеты романов которого поражают с первой страницы. Но в этом сборнике перед читателем предстает другой Гессе – Гессе, анализирующий не поступки выдуманных героев, а собственную жизнь.Знаменитый «Курортник» – автобиографический очерк о быте курорта в Бадене и нравах его завсегдатаев, куда писатель неоднократно приезжал отдыхать и лечиться. В «Поездке в Нюрнберг» Гессе вспоминает свое осеннее путешествие из Локарно, попутно размышляя о профессии художника и своем главном занятии в летние месяцы – живописи. А в «Странствии», впервые публикуемом на русском языке, он раскрывается и как поэт: именно в этих заметках и стихах наметился переход Гессе от жизни деятельной к созерцательной.В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

Герман Гессе

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза