Her eldest son
(ее старший сын), christened Washington by his parents in a moment of patriotism (названный своими родителями Вашингтоном {Washington, George (1732 — 1799), государственный деятель, первый президент США} в момент /проявления чувства/ патриотизма; to christen — cовершать обряд крещения), which he never ceased to regret (о чем он никогда не переставал сожалеть), was a fair-haired, rather good-looking young man (был светловолосым, довольно-таки красивым юношей), who had qualified himself for American diplomacy (который готовился стать американским дипломатом: «готовил себя для американской дипломатии») by leading the German at the Newport Casino for three successive seasons (танцуя в первой паре котильон в казино в Ньюпорте {Newport — в конце XIX века модный курорт на юго-востоке штата Род-Айленд} три сезона подряд; the German = the German cotillion; to lead — вести; руководить; casino — увеселительное заведение; игорный дом), and even in London was well known as an excellent dancer (и даже в Лондоне был хорошо известен как отличный танцор). Gardenias and the peerage were his only weaknesses (гардении и /интерес к/ аристократии были его единственными слабостями; peerage — сословие пэров; знать, аристократия). Otherwise he was extremely sensible (в остальных отношениях он был исключительно разумен).
qualified [
`kwolifaid] successive [sk`sesiv] peerage [`pirid]
Her eldest son, christened Washington by his parents in a moment of patriotism, which he never ceased to regret, was a fair-haired, rather good-looking young man, who had qualified himself for American diplomacy by leading the German at the Newport Casino for three successive seasons, and even in London was well known as an excellent dancer. Gardenias and the peerage were his only weaknesses. Otherwise he was extremely sensible.