Читаем The Complete Stories (forword by John Updike) полностью

The family itself took its meals in the kitchen. Nonetheless, Gregor's father came into the living room before going into the kitchen and with one prolonged bow, cap in hand, made a round of the table. The lodgers all stood up and murmured something in their beards. When they were alone again they ate their food in almost complete silence. It seemed remarkable to Gregor that among the various noises coming from the table he could always distinguish the sound of their masticating teeth, as if this were a sign to Gregor that one needed teeth in order to eat, and that with toothless jaws even of the finest make one could do nothing. "I'm hungry enough," said Gregor sadly to himself, "but not for that kind of food. How these lodgers are stuffing themselves, and here am I dying of starvation!"

On that very evening — during the whole of his time there Gregor could not remember ever having heard the violin — the sound of violin-playing came from the kitchen. The lodgers had already finished their supper, the one in the middle had brought out a newspaper and given the other two a page apiece, and now they were leaning back at ease reading and smoking. When the violin began to play they pricked up their ears, got to their feet, and went on tiptoe to the hall door where they stood huddled together. Their movements must have been heard in the kitchen, for Gregor's father called out: "Is the violin-playing disturbing you, gentlemen? It can be stopped at once." "On the contrary," said the middle lodger, "could not Fräulein Samsa come and play in this room, beside us, where it is much more convenient and comfortable?" "Oh certainly," cried Gregor's father, as if he were the violin-player. The lodgers came back into the living room and waited. Presently Gregor's father arrived with the music stand, his mother carrying the music and his sister with the violin. His sister quietly made everything ready to start playing; his parents, who had never let rooms before and so had an exaggerated idea of the courtesy due to lodgers, did not venture to sit down on their own chairs; his father leaned against the door, the right hand thrust between two buttons of his livery coat, which was formally buttoned up; but his mother was offered a chair by one of the lodgers and, since she left the chair just where he had happened to put it, sat down in a corner to one side.

Gregor's sister began to play; the father and mother, from either side, intently watched the movements of her hands. Gregor, attracted by the playing, ventured to move forward a little until his head was actually inside the living room. He felt hardly any surprise at his growing lack of consideration for the others; there had been a time when he prided himself on being considerate. And yet just on this occasion he had more reason than ever to hide himself, since, owing to the amount of dust that lay thick in his room and rose into the air at the slightest movement, he too was covered with dust; fluff and hair and remnants of food trailed with him, caught on his back and along his sides; his indifference to everything was much too great for him to turn on his back and scrape himself clean on the carpet, as once he had done several times a day. And in spite of his condition, no shame deterred him from advancing a little over the spotless floor of the living room.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия