Читаем The Confusion полностью

As soon as the galleot got clear of Rosetta-which was a sprawl of mostly humble dwellings with no wall to mark its boundary-Jack was dragged away from his bench and draped about in diverse neck-collars, manacles, and leg-irons, then taken back to the concealment of the quarterdeck where Yevgeny devoted a quarter of an hour to smiting an anvil, rattling chains, and producing other noises meant to convince anyone listening that Jack was being securely fettered. Meanwhile Jack-never one to stint on dramaturgy-screamed and cursed as if Yevgeny were bending red-hot irons directly around his wrists. In fact, the reason for his cries of agony was that he was ripping handfuls of goat-hair from his scalp and head. The skin was left covered with a scaly crust of hardened pine-gum. Various scrubbings with turpentine and lamp-oil got that off, taking several layers of skin and leaving him raw from the collarbones upwards. He wrapped his burning head in a turban, got dressed, belted on his sword, and strolled out into view looking every inch a Janissary; then paused, turned around, and shouted some abuse in Sabir at an imaginary chained wretch behind him.

He dared not look directly at his audience during this performance, but van Hoek was spying on the dragoons through an oar-lock, and reported that they’d witnessed most of it. They did not have much leisure for spying, though. The river was at its highest now, filling its channel and frequently spilling out into surrounding countryside, and so the galleot did not have to work her way around shallows as she would have in other seasons. Yet the current was gentle and she could easily make seven miles an hour upstream. Jack had been expecting a desert, and he could tell one was out there somewhere from the way everything collected a film of yellow dust. But Egypt, seen from here, was as moist and fertile as Holland. And as crowded. Even in the most remote stretches they were never out of sight of several dwellings. They passed villages a few times an hour, and large towns several times a day. For as far as they could see to both sides of the river, the flat countryside was covered with golden fields of corn and rice, and veined with wandering lines of darker green: the countless water-courses of the Delta, lined, and frequently choked, with reeds and rushes as high as a man’s head. Palm trees grew in picket-lines along waterways, and towns were belted with orchards of figs, citrus, and cassia.

All of it was scenery to the Cabal, and an obstacle course to the French riders. They fell behind the galleot when they had to swing wide around river-bends and flooded fields, then caught up when they found a way to cut across one of the river’s vast meanders. Fortunately for them they had left Rosetta trailing strings of fresh horses; and Egypt, like most of the Turks’ empire, was a settled and orderly country. Traveling along her high-roads was not as easy as in England, but it was easier than in France, and so they were able to keep pace during the day. This gave Moseh, Jack, and the others confidence that the four who’d gone ahead-Nyazi’s group-had reached Cairo without difficulty.

At night the wind fell. Rather than attempting to row through the dark, and perhaps run aground or stray into some backwater, the rais simply tied the galleot to a palm tree along the riverbank and then organized the Cabal into watches. The dragoons actually served as an outlying guard-post, as they were not keen to see the galleot’s cargo fall into the hands of some local Ali Baba and his forty thieves.

In the middle of the second day, the wind failed and the rais sent a dozen slaves ashore to pull the galleot by ropes-which was why they had not released all of the slaves in Rosetta. In this way they came, late in the afternoon, to the place where the Nile diverged into its two great branches: the one that they had just navigated, and another that ran to Damietta. Here, as night fell on the second day, they tied the galleot up again, and bided during the hours of darkness. Jack stood an early morning watch, then climbed into a hammock on the quarterdeck and fell asleep in the open air.

When he awoke, the sun was rising, the ship was under way, and he could see a strange terrain of angular mountains off to the west. Sitting up for a better look, he recognized them as Pyramids. When he had got his fill of gawking at those-which took a good long while-he turned around to face the rising sun and gazed across the Nile into the Mother of the World.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература