Читаем The Confusion полностью

But there was one spot that refused to stop glowing, as if a spark of sun had flown off and gotten lodged there. It lay over the horizon, along the same bearing as the column of smoke or waterspout seen earlier. Van Hoek now revised his explanation: it was most likely an uncharted volcanic island in the middle of the Pacific. As such it might be naught more than a hot rock. On the other hand it might have streams of fresh water, and birds that could be shot and eaten. Every mouth on the ship was, in an instant, flooded with saliva. So he ordered a change in course, and had more canvas raised, since tomorrow weather might close in and make it difficult to see the volcano and easy to run aground on it.

At first he estimated the distance to the volcano at a hundred miles or more. But the light (which at first they’d seen only by its reflection on a cloud layer above) popped up over the horizon almost immediately, and van Hoek halved the estimate. Then, when flickerings in that light became clearly visible, he halved it again. Finally he declared that this was no volcano but something entirely different, and then everyone understood that, whatever it was, they were no more than a few miles away from it. Van Hoek ordered a prudent reduction in speed. Every man was abovedecks now, bumping into things because dazzled by the light.

They were close enough to see that it was an enormous fire that had by some miracle been kindled on the very surface of the ocean. Crackles and roars came out of it, and it billowed and stretched easily, sometimes drawing itself up and surging hundreds of yards straight up into the air, other times growing squat and spreading out over the hissing surface of the calm sea. At times black shapes became visible in its heart: suggestions of massive ribs, and a broken mast clothed in fire. Sparks of green, red, and blue flame appeared here and there as exotic Oriental pigments and minerals were reached by the flames.

At some point they could no longer deny that they were hearing screams. “Socorro! Socorro!” The Spanish word for help had a sorrowful rather than an urgent sound. There was sentiment for going in closer, but “We wait for the magazine” was all van Hoek would say. Jack saw a red-hot cannon finally break through the charcoal beams that were supporting it. It dropped clumsily into the bilge and ejaculated a vast cloud of steam that blurred and dimmed the fire-light. One man with a very loud voice was crying “Socorro! Socorro!” But then he changed over into some Latin prayer.

He was halfway through it when all of the gunpowder on the Manila Galleon exploded at once. Flaming planks streaked away in every direction, blazing with the white heat of a forge as air shrieked over them, rapidly burning away to black cinders that plopped and sizzled in the water all around. Some landed on the ship and burnt little holes through her sails or started small fires on her deck, but van Hoek had long since ordered men to stand by with buckets, and so all flames were smartly doused.

It was near dawn before they could mount any serious attempt to look for survivors. The longboat had been taken apart and stowed, and in the darkness it took hours to get its pieces out, put it together, and launch it. Though no one came out and said as much, it was understood (as how could it not be) that everyone aboard Minerva was starving to death to begin with and that matters would only get worse with each survivor that was plucked out of the water.

At dawn they set out in the longboat and began rowing toward what had been the Galleon. She had burnt to the waterline, and now was just a shoe, a sole afloat in the Pacific, likely to fill up and sink as soon as the seas rose. Curls of cinnamon-bark dotted the surface of the water, each one looking like a small burnt ship itself. Around the hulk spread a morass of Chinese silk, ruined by fire and sea-water but still more gaily colored than anything their eyes had seen since their final whorehouse-visits in Manila four months earlier. The silk caught on the longboat’s oars and came out of the water with each stroke, giving them gorgeous glimpses of tropical birds and flowers before sliding off and sinking into the gray Pacific. A map floated on the surface, a square of white parchment no longer parched. Its ink was dissolving, images of land, parallels, and meridians fading away until it became a featureless white square. Jack fished it up with a boat-hook and held it above his head. “What a stroke of luck!” he exclaimed, “I do believe this map shows our exact location!” But no one laughed.

“MY NAME,” SAID THE SURVIVOR, speaking in French, “is Edmund de Ath. I thank you for inviting me to share your mess.”

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература