Читаем The Confusion полностью

“’Twere foolish to go ashore in daylight,” Jeronimo said, “and, when night falls, ’twere foolish not to. For smuggling and illicit trade are the only reasons for anyone to visit Sanlucar de Barrameda nowadays. If we don’t try to do something illegal the night we arrive-why, the authorities will become suspicious!”

“If someone asks…what kind of illegal thing should we say we are undertaking?” Jack asked.

“We should say we have a meeting with a certain Spanish gentleman-but that we do not know his real name.”

“Spanish gentlemen, as a rule, are insufferably proud of their names-what sort refuses to identify himself?”

“The sort who meets with heretic scum in the middle of the night,” Jeronimo returned, “and fortunately for you, there are many of that sort in yonder town.”

“That schooner is strangely over-crowded with Englishmen and Dutchmen of high rank,” van Hoek offered, pointing with his blue eyes at a rakish vessel anchored a few hundred yards downriver.

“Spies,” Jeronimo said.

“What is to spy on here?” Jack asked.

“If Spain took all of the silver on those treasure-galleons in the harbor of Cadiz, and locked it up, the foreign trade of Christendom would wither,” Moseh explained. “Half the trading companies in London and Amsterdam would go bankrupt within the year. William of Orange would declare war on Spain before he allowed such a thing to happen. Those spies are here, and probably in Cadiz as well, to inform William of whether a war will be necessary this year.”

“Why would the Spaniards want to hoard it?”

“Because Portugal has opened vast new gold mines in Brazil, and-as Dappa can tell you-supplied them with numberless slaves. In the next ten years, the amount of gold in the world will rise extravagantly and its price, compared to that of silver, will naturally decline.”

“So the price of silver is certain to rise…” Jack said.

“Giving Spaniards every incentive to hoard it now.”

Night came over Spain as they stood there and talked, and lights were lit in the windows of Sanlucar de Barrameda and in the great villas of Bonanza, where dinners were being cooked-Jeronimo had told them of the queer Spanish practice of dining late at night, and they had already made it part of the Plan. The rhythm of the waves, heaving themselves sluggishly against the beach at the foot of the town, underwent some sort of subtle change, or so van Hoek claimed. He spoke words in Dutch that meant “the tide is running out” and climbed down a pilot’s ladder into the galleot’s tiny skiff, which had been let down into the water. Here he took a kilderkin-a small keg, having a capacity of some eighteen gallons-removed one end, ballasted it with rocks, and planted a few candles in it. After lighting the candles he released it into the Guadalquivir, and then spent the better part of an hour watching it glide slowly out to sea. Jack meanwhile kept his eyes fixed on the landing-place that he had picked out on the river-bank, as slowly it faded and became a black void in a constellation of distant lanthorns.

They doffed their turbans and cloaks and changed into European clothes, of which there was no shortage in the dress-up sack. Then they moved down into the skiff and began rowing across the river’s current. Jack directed them towards the spot he’d picked out. Twice van Hoek insisted that they pause in midstream, backing water with the oars, while he threw a sounding-lead overboard to check the depth. Jeronimo spent the voyage winding a long strip of cotton around his head, lashing his jaw shut-a task not made any quicker by his tendency to think out loud. Thinking, for him, amounted to making florid allusions to Classical poetry until everyone around him had fallen into a stupor. In this case he was Odysseus and the mountains of Estremaduras were the Rock of the Sirens and this gag he was putting on himself was akin to the ropes by which Odysseus had bound himself to the mast.

“If the Plan is as leaky as that similitude, we are all as good as dead,” Jack muttered, once the gag was finally in place.

The arrival of all four of them would cause a commotion in the Vagabond-camp, or so Jack had managed to convince the other nine. So he waded into shore from a few yards out, then (reckoning no one could see him, and he was safe from mockery) fell to his knees on the strand, like a Conquistador, and kissed the dirt.

Here was the moment when he would simply disappear. He had never traveled down this way, but he had heard of this camp: it was supposed to be small but rich, an entrepot for the better sort of Vagabond. A few days’ travel up the coast, then, a vast Vagabond city clung to the walls of Lisbon-from there, the way north was well-known. He reckoned that he could be in Amsterdam before winter, if he used himself hard. From there, the passage to London had always been easy, even when England and Holland had been at war-and now they were practically a single country.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Baroque Cycle

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература