Читаем The Europeans полностью

Mr. Wentworth had been told the day before by Felix that Eugenia was very clever, very brilliant, and the information had held him in some suspense. This was the cleverness, he supposed; the brilliancy was beginning. "Yes, the natural affections are very strong," he murmured.

"In some people," the Baroness declared. "Not in all." Charlotte was walking beside her; she took hold of her hand again, smiling always. "And you, cousine, where did you get that enchanting complexion?" she went on; "such lilies and roses?" The roses in poor Charlotte's countenance began speedily to predominate over the lilies, and she quickened her step and reached the portico. "This is the country of complexions," the Baroness continued, addressing herself to Mr. Wentworth. "I am convinced they are more delicate. There are very good ones in England—in Holland; but they are very apt to be coarse. There is too much red."

"I think you will find," said Mr. Wentworth, "that this country is superior in many respects to those you mention. I have been to England and Holland."

"Ah, you have been to Europe?" cried the Baroness. "Why did n't you come and see me? But it 's better, after all, this way," she said. They were entering the house; she paused and looked round her. "I see you have arranged your house—your beautiful house—in the—in the Dutch taste!"

"The house is very old," remarked Mr. Wentworth. "General Washington once spent a week here."

"Oh, I have heard of Washington," cried the Baroness. "My father used to tell me of him."

Mr. Wentworth was silent a moment, and then, "I found he was very well known in Europe," he said.

Felix had lingered in the garden with Gertrude; he was standing before her and smiling, as he had done the day before. What had happened the day before seemed to her a kind of dream. He had been there and he had changed everything; the others had seen him, they had talked with him; but that he should come again, that he should be part of the future, part of her small, familiar, much-meditating life—this needed, afresh, the evidence of her senses. The evidence had come to her senses now; and her senses seemed to rejoice in it. "What do you think of Eugenia?" Felix asked. "Is n't she charming?"

"She is very brilliant," said Gertrude. "But I can't tell yet. She seems to me like a singer singing an air. You can't tell till the song is done."

"Ah, the song will never be done!" exclaimed the young man, laughing. "Don't you think her handsome?"

Gertrude had been disappointed in the beauty of the Baroness Munster; she had expected her, for mysterious reasons, to resemble a very pretty portrait of the Empress Josephine, of which there hung an engraving in one of the parlors, and which the younger Miss Wentworth had always greatly admired. But the Baroness was not at all like that—not at all. Though different, however, she was very wonderful, and Gertrude felt herself most suggestively corrected. It was strange, nevertheless, that Felix should speak in that positive way about his sister's beauty. "I think I shall think her handsome," Gertrude said. "It must be very interesting to know her. I don't feel as if I ever could."

"Ah, you will know her well; you will become great friends," Felix declared, as if this were the easiest thing in the world.

"She is very graceful," said Gertrude, looking after the Baroness, suspended to her father's arm. It was a pleasure to her to say that any one was graceful.

Felix had been looking about him. "And your little cousin, of yesterday," he said, "who was so wonderfully pretty—what has become of her?"

"She is in the parlor," Gertrude answered. "Yes, she is very pretty." She felt as if it were her duty to take him straight into the house, to where he might be near her cousin. But after hesitating a moment she lingered still. "I did n't believe you would come back," she said.

"Not come back!" cried Felix, laughing. "You did n't know, then, the impression made upon this susceptible heart of mine."

She wondered whether he meant the impression her cousin Lizzie had made. "Well," she said, "I did n't think we should ever see you again."

"And pray what did you think would become of me?"

"I don't know. I thought you would melt away."

"That 's a compliment to my solidity! I melt very often," said Felix, "but there is always something left of me."

"I came and waited for you by the door, because the others did," Gertrude went on. "But if you had never appeared I should not have been surprised."

"I hope," declared Felix, looking at her, "that you would have been disappointed."

She looked at him a little, and shook her head. "No—no!"

"Ah, par exemple!" cried the young man. "You deserve that I should never leave you."

Перейти на страницу:

Похожие книги

В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза / Проза
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза