Читаем The Europeans полностью

"No, not like you," Felix rejoined, looking at his sister with a certain gentle seriousness. While he looked at her she rose from her chair, and he also got up. "Gertrude is not at all like you," he went on; "but in her own way she is almost as clever." He paused a moment; his soul was full of an agreeable feeling and of a lively disposition to express it. His sister, to his spiritual vision, was always like the lunar disk when only a part of it is lighted. The shadow on this bright surface seemed to him to expand and to contract; but whatever its proportions, he always appreciated the moonlight. He looked at the Baroness, and then he kissed her. "I am very much in love with Gertrude," he said. Eugenia turned away and walked about the room, and Felix continued. "She is very interesting, and very different from what she seems. She has never had a chance. She is very brilliant. We will go to Europe and amuse ourselves."

The Baroness had gone to the window, where she stood looking out. The day was drearier than ever; the rain was doggedly falling. "Yes, to amuse yourselves," she said at last, "you had decidedly better go to Europe!" Then she turned round, looking at her brother. A chair stood near her; she leaned her hands upon the back of it. "Don't you think it is very good of me," she asked, "to come all this way with you simply to see you properly married—if properly it is?"

"Oh, it will be properly!" cried Felix, with light eagerness.

The Baroness gave a little laugh. "You are thinking only of yourself, and you don't answer my question. While you are amusing yourself—with the brilliant Gertrude—what shall I be doing?"

"Vous serez de la partie!" cried Felix.

"Thank you: I should spoil it." The Baroness dropped her eyes for some moments. "Do you propose, however, to leave me here?" she inquired.

Felix smiled at her. "My dearest sister, where you are concerned I never propose. I execute your commands."

"I believe," said Eugenia, slowly, "that you are the most heartless person living. Don't you see that I am in trouble?"

"I saw that you were not cheerful, and I gave you some good news."

"Well, let me give you some news," said the Baroness. "You probably will not have discovered it for yourself. Robert Acton wants to marry me."

"No, I had not discovered that. But I quite understand it. Why does it make you unhappy?"

"Because I can't decide."

"Accept him, accept him!" cried Felix, joyously. "He is the best fellow in the world."

"He is immensely in love with me," said the Baroness.

"And he has a large fortune. Permit me in turn to remind you of that."

"Oh, I am perfectly aware of it," said Eugenia. "That 's a great item in his favor. I am terribly candid." And she left her place and came nearer her brother, looking at him hard. He was turning over several things; she was wondering in what manner he really understood her.

There were several ways of understanding her: there was what she said, and there was what she meant, and there was something, between the two, that was neither. It is probable that, in the last analysis, what she meant was that Felix should spare her the necessity of stating the case more exactly and should hold himself commissioned to assist her by all honorable means to marry the best fellow in the world. But in all this it was never discovered what Felix understood.

"Once you have your liberty, what are your objections?" he asked.

"Well, I don't particularly like him."

"Oh, try a little."

"I am trying now," said Eugenia. "I should succeed better if he did n't live here. I could never live here."

"Make him go to Europe," Felix suggested.

"Ah, there you speak of happiness based upon violent effort," the Baroness rejoined. "That is not what I am looking for. He would never live in Europe."

"He would live anywhere, with you!" said Felix, gallantly.

His sister looked at him still, with a ray of penetration in her charming eyes; then she turned away again. "You see, at all events," she presently went on, "that if it had been said of me that I had come over here to seek my fortune it would have to be added that I have found it!"

"Don't leave it lying!" urged Felix, with smiling solemnity.

"I am much obliged to you for your interest," his sister declared, after a moment. "But promise me one thing: pas de zele! If Mr. Acton should ask you to plead his cause, excuse yourself."

"I shall certainly have the excuse," said Felix, "that I have a cause of my own to plead."

"If he should talk of me—favorably," Eugenia continued, "warn him against dangerous illusions. I detest importunities; I want to decide at my leisure, with my eyes open."

"I shall be discreet," said Felix, "except to you. To you I will say, Accept him outright."

She had advanced to the open door-way, and she stood looking at him. "I will go and dress and think of it," she said; and he heard her moving slowly to her apartments.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза / Проза
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅ-пїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Приключения / Морские приключения / Проза / Классическая проза