Читаем The Flanders Panel полностью

“That’s right, that’s right, forgive me. Woman Playing the Piano, of course. It had been badly affected by damp, and you did a wonderful job on it.” He smiled, and their hands almost touched as they dropped the ash of their respective cigarettes into the ashtray. “Are you happy with the way things are going? I mean, just working on whatever comes up.” He flashed his teeth again. “As a freelance.”

“I’ve no complaints,” said Julia, studying her companion through the cigarette smoke. “My friends take care of me, they find me things. And besides, it means I’m independent.”

Montegrifo looked at her intently.

“In everything?”

“In everything.”

“You’re a fortunate young woman then.”

“Maybe I am. But I work hard too.”

“Claymore’s has a large number of projects requiring the expertise of someone like you. What do you think?”

“I don’t see any harm in talking about it.”

“Wonderful. We could have another, more formal chat in a few days’ time.”

“As you wish.” Julia gave Montegrifo a long look. She felt unable to suppress the mocking smile on her lips. “Now you can talk to me about the Van Huys.”

“I’m sorry?”

Julia stubbed out her cigarette and leaned slightly towards Montegrifo.

“The Van Huys,” she repeated, carefully enunciating the words. “Unless, of course, you intend taking my hand in yours and telling me I’m the loveliest woman you’ve ever met, or something equally charming.”

Montegrifo took a split second to recompose his smile but he did so with perfect aplomb.

“I’d love to, but I never say that until after coffee. Even if I may be thinking it,” he explained. “It’s a question of tactics.”

“Let’s talk about the Van Huys then.”

“Let’s.” He looked at her for a long time, and she saw that, although his lips were smiling, his brown eyes were not; they held a glint of extreme caution. “I’ve heard certain rumours – you know how it is. It’s a real gossip shop, this little world of ours, where everyone knows everyone else.” He sighed, as if he disapproved of the world he’d just described. “I understand you’ve discovered something in the painting. According to what I’ve heard, it’s something that could considerably increase its value.”

Julia kept an absolutely straight face, aware that she would have to do more than that to deceive Montegrifo.

“And who’s been telling you this nonsense?”

“A little bird.” The auctioneer stroked his right eyebrow thoughtfully. “But that’s the least of it. What matters is that your friend, Senorita Roch, intends to blackmail me in some way.”

“I don’t know what you’re talking about.”

“I’m sure you don’t.” Montegrifo’s smile was undimmed. “Your friend wants to reduce Claymore’s percentage of the commission and increase hers.” He tried to look impartial. “The truth is that legally there’s nothing to stop her doing that, since ours is only a verbal agreement. She can easily break it and go to our competitors in search of a better Percentage.”

“I’m glad to see you’re so understanding about it.”

“Naturally I am. But that doesn’t mean I won’t be looking out for the interests of my own company.”

“I should hope not.”

“I won’t conceal from you the fact that I’ve already located the owner of the Van Huys; an elderly gentleman. Or, to be exact, I’ve been in touch with his niece and her husband. My intention, and I won’t conceal this from you either, was to get the family to dispense with your friend as intermediary and deal directly with me. Do you understand?”

“Perfectly. You’ve been trying to put one over on Menchu.”

“That’s one way of putting it, yes. I suppose you could call it that.” A shadow crossed his tanned forehead, giving a slightly pained expression to his features, the look of someone wrongly accused. “The unfortunate thing is that your friend, a very prudent woman, got the owner to sign an agreement, which invalidates any deal I might make. What do you think?”

“You have my deepest sympathy. Better luck next time.”

“Thank you.” Montegrifo lit another cigarette. “But it may be that all is not quite lost. You’re a close friend of Senorita Roch. Perhaps she could be persuaded to come to some amicable agreement. If we all work together, we could make a fortune out of that painting, from which you, your friend, Claymore’s and I would all profit. What do you think?”

“Very likely. But why tell me all this rather than talk to Menchu? It would have saved you a supper.”

Montegrifo composed his features into an expression of genuine hurt.

“I like you, and I don’t mean just as a restorer. I like you a lot, to be honest. You strike me as being a reasonable and intelligent woman, as well as being extremely attractive. I’d rather trust in your mediation than go directly to your friend, whom, I’m afraid, I consider a little frivolous.”

“In other words,” said Julia, “you want me to convince her.”

“If you could, it would be” – the auctioneer hesitated, carefully seeking the right word – “marvellous.”

“And what do I get out of it?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы
Кости Авалона
Кости Авалона

Джон Ди, знаменитый ученый с репутацией чародея и друг английской королевы Елизаветы, получает от нее важное задание. Он должен отправиться в город Гластонбери, в сердце таинственного Авалона, дабы разыскать там одну из самых древних британских реликвий — останки легендарного короля Артура. Молодая королева-реформатор таким образом хочет укрепить свою власть и новую протестантскую веру. Однако доктор Ди недоумевает. Разве не производилась подобная экспедиция еще при жизни отца Елизаветы, короля Генриха VIII? И разве останки Артура не были найдены? Что есть такого в королевском поручении, о чем ему не сообщили? Джон чувствует, что на святой земле Авалона столкнется с чем-то непонятным. И он не ошибается. В Гластонбери его ждет разгадка тайны Круглого стола Артура, причудливым образом переплетенная с заговором против королевы.

Фил Рикман

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы