Читаем The Flanders Panel полностью

She’s reading, this Beatrice of Ostenburg, who, by reason of lineage and family pride and despite her marriage, never really stopped being Beatrice of Burgundy. And she’s reading a strange book, whose binding is decorated with silver studs, and with a silk ribbon to mark her page, a book whose chapter headings are exquisite brightly coloured miniatures by the master of the Coeur d’Amour epris, a book entitled Poem of the Rose and the Knight, which, although the author is officially anonymous, everyone knows was written almost ten years before, in the French court of King Charles Valois, by an Ostenburg gentleman called Roger de Arras:

Lady, the same dew

that at break of day

lays on the roses

in your garden hoarfrost,

falls, on the field of war,

like teardrops,

upon my heart,

upon my eyes, upon my sword.

Sometimes those eyes, which have the luminous clarity of Flemish eyes, leave her book and look up at the two men playing chess at the table. Her husband is leaning on his left elbow, his fingers distractedly playing with the insigne of the Golden Fleece that his uncle by marriage, the late Philip the Good, sent him as a wedding present, which he wears about his neck, on the end of a heavy golden chain. Ferdinand of Ostenburg cannot decide on his next move; he reaches out a hand towards a piece, touches it, changes his mind, and looks apologetically into the calm eyes of Roger de Arras, whose lips curve in a courteous smile- “Touching a piece is the same as moving it, sir,” those lips murmur with just a touch of friendly irony, and a slightly embarrassed Ferdinand moves the piece he touched, because he knows that his opponent is not just a courtier, but his friend. He shifts on his stool, feeling vaguely happy, for he knows that it is no bad thing to have someone who, from time to time, reminds him that there are some rules even princes must abide by.

The notes from the mandolin drift up from the garden into another window, not visible from there, the window of the room where Pieter Van Huys, court painter, is preparing an oak panel, made up of three sections his assistant has just glued together. The old master is not sure yet what use to make of it – perhaps a religious subject that has been in his mind for a while now: a young Virgin, almost a child, shedding tears of blood as she gazes, grief-stricken, at her empty lap. But, after due consideration, Van Huys shakes his head and emits a discouraged sigh. He knows he will never paint that picture. No one would understand its true meaning, and in the past he’s had his fair share of problems with the Inquisition; his weary limbs would not withstand another encounter with the rack. With paint-encrusted fingernails, he scratches his bald head beneath his woollen beret. He’s becoming an old man and he knows it; he has too few practical ideas and too many vague phantasms in his mind. To exorcise them he closes his tired eyes. When he opens them again, he sees the oak panel still there, waiting for the idea that will bring it to life. In the garden someone is still playing the mandolin; some lovesick page no doubt. The painter smiles to himself and, after dipping a brush into a clay pot, he applies the primer in thin layers, up and down, following the grain of the wood. Now and then he looks out of the window, and his eyes fill with light. He feels grateful for the oblique ray of sunlight that warms his old bones.

Roger de Arras has just made a remark in a low voice, and the Duke is laughing, in a good mood now, for he’s just taken a knight. Beatrice of Ostenburg, or of Burgundy, is finding the music unbearably sad. She’s on the point of asking one of her maids to have the player stop, but she doesn’t, for she hears in its notes an exact echo, a perfect harmony of the pain flooding her heart. The music mingles with the friendly murmurings of the two men playing chess, and she finds a heartbreaking beauty in the poem whose lines tremble in her fingers. Born of the same dew that covers the rose and the knight’s sword, there is a tear in her blue eyes when she looks up and meets Julia’s gaze, watching in silence from the shadows. And she thinks that the gaze of that dark-eyed Italianate young woman is only a reflection in the dim surface of some distant mirror of her own gaze, fixed and anguished. Beatrice of Ostenburg, or of Burgundy, feels as if she were outside the room, on the other side of a pane of dark glass, from where she observes herself sitting beneath the mutilated St George, next to a window framing a blue sky that contrasts with the black of her dress. And she knows that no amount of confession will ever wash away her sin.

<p>X The Blue Car</p>

“That was a dirty trick,” said Haroun… “Show me another… one that is honest.”

Raymond Smullyan

Перейти на страницу:

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы
Кости Авалона
Кости Авалона

Джон Ди, знаменитый ученый с репутацией чародея и друг английской королевы Елизаветы, получает от нее важное задание. Он должен отправиться в город Гластонбери, в сердце таинственного Авалона, дабы разыскать там одну из самых древних британских реликвий — останки легендарного короля Артура. Молодая королева-реформатор таким образом хочет укрепить свою власть и новую протестантскую веру. Однако доктор Ди недоумевает. Разве не производилась подобная экспедиция еще при жизни отца Елизаветы, короля Генриха VIII? И разве останки Артура не были найдены? Что есть такого в королевском поручении, о чем ему не сообщили? Джон чувствует, что на святой земле Авалона столкнется с чем-то непонятным. И он не ошибается. В Гластонбери его ждет разгадка тайны Круглого стола Артура, причудливым образом переплетенная с заговором против королевы.

Фил Рикман

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы