Читаем The Grapes of Wrath полностью

Ma knelt beside the fire, breaking twigs to keep the flame up under the stew kettle. The fire flared and dropped and flared and dropped. The children, fifteen of them, stood silently and watched. And when the smell of the cooking stew came to their noses, their noses crinkled slightly. The sunlight glistened on hair tawny with dust. The children were embarrassed to be there, but they did not go. Ma talked quietly to a little girl who stood inside the lusting circle. She was older than the rest. She stood on one foot, caressing the back of her leg with a bare instep. Her arms were clasped behind her. She watched Ma with steady small gray eyes. She suggested, “I could break up some bresh if you want me, ma’am.”

Ma looked up from her work. “You want ta get ast to eat, huh?”

“Yes, ma’am,” the girl said steadily.

Ma slipped the twigs under the pot and the flame made a puttering sound. “Didn’ you have no breakfast?”

“No, ma’am. They ain’t no work hereabouts. Pa’s in tryin’ to sell some stuff to git gas so’s we can get ’long.”

Ma looked up. “Didn’ none of these here have no breakfast?”

The circle of children shifted nervously and looked away from the boiling kettle. One small boy said boastfully, “I did— me an’ my brother did— an’ them two did, ’cause I seen ’em. We et good. We’re a-goin’ south tonight.”

Ma smiled. “Then you ain’t hungry. They ain’t enough here to go around.”

The small boy’s lip stuck out. “We et good,” he said, and he turned and ran and dived into a tent. Ma looked after him so long that the oldest girl reminded her.

“The fire’s down, ma’am. I can keep it up if you want.”

Ruthie and Winfield stood inside the circle, comporting themselves with proper frigidity and dignity. They were aloof, and at the same time possessive. Ruthie turned cold and angry eyes on the little girl. Ruthie squatted down to break up the twigs for Ma.

Ma lifted the kettle lid and stirred the stew with a stick. “I’m sure glad some of you ain’t hungry. That little fella ain’t, anyways.”

The girl sneered. “Oh, him! He was a-braggin’. High an’ mighty. If he don’t have no supper— know what he done? Las’ night, come out an’ say they got chicken to eat. Well, sir, I looked in whilst they was a-eatin’ an’ it was fried dough jus’ like ever’body else.”

“Oh!” And Ma looked down toward the tent where the small boy had gone. She looked back at the little girl. “How long you been in California?” she asked.

“Oh, ’bout six months. We lived in a gov’ment camp a while, an’ then we went north, an’ when we come back it was full up. That’s a nice place to live, you bet.”

“Where’s that?” Ma asked. And she took the sticks from Ruthie’s hand and fed the fire. Ruthie glared with hatred at the older girl.

“Over by Weedpatch. Got nice toilets an’ baths, an’ you kin wash clothes in a tub, an’ they’s water right handy, good drinkin’ water; an’ nights the folks play music an’ Sat’dy night they give a dance. Oh, you never seen anything so nice. Got a place for kids to play, an’ them toilets with paper. Pull down a little jigger an’ the water comes right in the toilet, an’ they ain’t no cops let to come look in your tent any time they want, an’ the fella runs the camp is so polite, comes a-visitin’ an’ talks an’ ain’t high an’ mighty. I wisht we could go live there again.”

Ma said, “I never heard about it. I sure could use a wash tub, I tell you.”

The girl went on excitedly, “Why, God Awmighty, they got hot water right in pipes, an’ you get in under a shower bath an’ it’s warm. You never seen such a place.”

Ma said, “All full now, ya say?”

“Yeah. Las’ time we ast it was.”

“Mus’ cost a lot,” said Ma.

“Well, it costs, but if you ain’t got the money, they let you work it out — couple hours a week, cleanin’ up, an’ garbage cans. Stuff like that. An’ nights they’s music an’ folks talks together an’ hot water right in the pipes. You never see nothin’ so nice.”

Ma said, “I sure wisht we could go there.”

Ruthie had stood all she could. She blurted fiercely, “Granma died right on top a the truck.” The girl looked questioningly at her.

“Well, she did,” Ruthie said. “An’ the cor’ner got her.” She closed her lips tightly and broke up a little pile of sticks.

Winfield blinked at the boldness of the attack. “Right on the truck,” he echoed. “Cor’ner stuck her in a big basket.” Ma said, “You shush now, both of you, or you got to go away.” And she fed twigs into the fire. Down the line Al had strolled to watch the valve-grinding job.

“Looks like you’re ’bout through,” he said.

“Two more.”

“Is they any girls in this here camp?”

“I got a wife,” said the young man. “I got no time for girls.”

“I always got time for girls,” said Al. “I got no time for nothin’ else.”

“You get a little hungry an’ you’ll change.”

Al laughed. “Maybe. But I ain’t never changed that notion yet.”

“Fella I talked to while ago, he’s with you, ain’t he?”

“Yeah! My brother Tom. Better not fool with him. He killed a fella.”

“Did? What for?”

“Fight. Fella got a knife in Tom. Tom busted ’im with a shovel.”

“Did, huh? What’d the law do?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза