Читаем The Grapes of Wrath полностью

“Tom, they’s hunderds a families like us all a-goin’ west. I watched. There ain’t none of ’em goin’ east— hunderds of ’em. Did you notice that?”

“Yeah, I noticed.”

“Why— it’s like— it’s like they was runnin’ away from soldiers. It’s like a whole country is movin’.”

“Yeah,” Tom said. “They is a whole country movin’. We’re movin’ too.”

“Well— s’pose all these here folks an’ ever’body— s’pose they can’t get no jobs out there?”

“Goddamn it!” Tom cried. “How’d I know? I’m jus’ puttin’ one foot in front a the other. I done it at Mac for four years, jus’ marchin’ in cell an’ out cell an’ in mess an’ out mess. Jesus Christ, I thought it’d be somepin different when I come out! Couldn’t think a nothin’ in there, else you go stir happy, an’ now can’t think a nothin’.” He turned on Casy. “This here bearing went out. We didn’ know it was goin’ so we didn’ worry none. Now she’s out an’ we’ll fix her. An’ by Christ that goes for the rest of it! I ain’t gonna worry. I can’t do it. This here little piece of iron an’ babbitt. See it? Ya see it? Well, that’s the only goddamn thing in the world I got on my mind. I wonder where the hell Al is.”

Casy said, “Now look, Tom. Oh, what the hell! So goddamn hard to say anything.”

Tom lifted the mud pack from his hand and threw it on the ground. The edge of the wound was lined with dirt. He glanced over to the preacher. “You’re fixin’ to make a speech,” Tom said. “Well, go ahead. I like speeches. Warden used to make speeches all the time. Didn’t do us no harm an’ he got a hell of a bang out of it! What you tryin’ to roll out?”

Casy picked the backs of his long knotty fingers. “They’s stuff goin’ on and they’s folks doin’ things. Them people layin’ one foot down in front of the other, like you says, they ain’t thinkin’ where they’re goin’, like you says— but they’re all layin’ ’em down the same direction, jus’ the same. An’ if ya listen, you’ll hear a movin’, an’ a sneakin’, an’ a rustlin’, an’— an’ a res’lessness. They’s stuff goin’ on that the folks doin’ it don’t know nothin’ aboutyet. They’s gonna come somepin outa all these folks goin’ wes’— outa all their farms lef’ lonely. They’s gonna come a thing that’s gonna change the whole country.”

Tom said, “I’m still layin’ my dogs down one at a time.”

“Yeah, but when a fence comes up at ya, ya gonna climb that fence.”

“I climb fences when I got fences to climb,” said Tom. Casy sighed. “It’s the bes’ way. I gotta agree. But they’s different kinda fences. They’s folks like me that climbs fences that ain’t even strang up yet— an’ can’t he’p it.”

“Ain’t that Al a-comin’?” Tom asked.

“Yeah. Looks like.”

Tom stood up and wrapped the connecting-rod and both halves of the bearing in the piece of sack. “Wanta make sure I get the same,” he said.

The truck pulled alongside the road and Al leaned out the window.

Tom said, “You was a hell of a long time. How far’d you go?”

Al sighed. “Got the rod out?”

“Yeah.” Tom held up the sack. “Babbitt jus’ broke down.”

“Well, it wasn’t no fault of mine,” said Al.

“No. Where’d you take the folks?”

“We had a mess,” Al said. “Granma got to bellerin’, an’ that set

Rosasharn off an’ she bellered some. Got her head under a mattress an’ bellered. But Granma, she was just layin’ back her jaw an’ bayin’ like a moonlight houn’ dog. Seems like Granma ain’t got no sense no more. Like a little baby. Don’ speak to nobody, don’ seem to reco’nize nobody. Jus’ talks on like she’s talkin’ to Grampa.”

“Where’d ya leave ’em?” Tom insisted.

“Well, we come to a camp. Got shade an’ got water in pipes. Costs half a dollar a day to stay there. But ever’body’s so goddamn tired an’ wore out an’ mis’able, they stayed there. Ma says they got to ’cause Granma’s so tired an’ wore out. Got Wilson’s tent up an’ got our tarp for a tent. I think Granma gone nuts.”

Tom looked toward the lowering sun. “Casy,” he said, “somebody got to stay with this car or she’ll get stripped. You jus’ as soon?”

“Sure. I’ll stay.”

Al took a paper bag from the seat. “This here’s some bread an’ meat Ma sent, an’ I got a jug a water here.”

“She don’t forget nobody,” said Casy.

Tom got in beside Al. “Look,” he said. “We’ll get back jus’ as soon’s we can. But we can’t tell how long.”

“I’ll be here.”

“Awright. Don’t make no speeches to yourself. Get goin’, Al.” The truck moved off in the late afternoon. “He’s a nice fella,” Tom said. “He thinks about stuff all the time.”

“Well, hell— if you been a preacher, I guess you got to. Pa’s all mad about it costs fifty cents jus’ to camp under a tree. He can’t see that noways. Settin’ a-cussin’. Says nex’ thing they’ll sell ya a little tank a air. But Ma says they gotta be near shade an’ water ’cause a Granma.” The truck rattled along the highway, and now that it was unloaded, every part of it rattled and clashed. The side-board of the bed, the cut body. It rode hard and light. Al put it up to thirty-eight miles an hour and the engine clattered heavily and a blue smoke of burning oil drifted up through the floor boards.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза